Otra tarea importante es facilitar servicios de consultoría y fomentar el intercambio de experiencias e información entre los Estados. | UN | ومن المهام الكبيرة اﻷخرى تقديم الخدمات الاستشارية وتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بين الدول. |
Con la presentación de informes se pretende también sensibilizar al público actuando con un criterio de transparencia y facilitando el intercambio de experiencias e información. | UN | ويرمي تقديم التقارير أيضا إلى زيادة الوعي العام بتوفير الشفافية وإتاحة تبادل الخبرات والمعلومات. |
El objetivo que se perseguía era Intercambiar experiencias e información sobre resultados de investigaciones prácticas, reunión de datos, cursos y seminarios de capacitación y el fomento de estrategias de colaboración en el plano regional. | UN | والهدف من ذلك هو تبادل الخبرات والمعلومات فيما يتعلق بنتائج البحوث ذات المنحى العملية، وجمع البيانات، والدورات التدريبية والحلقات الدراسية، والترويج للاستراتيجيات التعاونية على الصعيد اﻹقليمي. |
i) Alentar la cooperación regional para facilitar el intercambio de experiencias y de información en todos los niveles; | UN | `1` تشجيع التعاون الإقليمي لتيسير تبادل الخبرات والمعلومات على جميع المستويات؛ |
Ese foro fomentaría el intercambio de experiencia e información sobre el tema y que las autoridades se comprometieran a legislar en la materia. | UN | ومن شأن هذه المنتديات أن تعزز تبادل الخبرات والمعلومات بشأن هذا الموضوع والحصول على التزامات من السلطات التشريعية. |
Organizó reuniones regionales para recabar aportaciones a las actividades relativas al Enfoque Estratégico, la elaboración de la orientación y las directrices generales y el establecimiento de prioridades entre las actividades, y facilitó el intercambio de información y conocimientos especializados de la siguiente manera: | UN | اجتماعات إقليمية نُظمت لتنسيق المدخلات في أنشطة النهج الاستراتيجي، والتوجه العام والتوجيهات العامة، وترتيب أولويات النشاط، وتيسير تبادل الخبرات والمعلومات على النحو التالي: |
:: Promover y alentar el intercambio de experiencias e información por todos los medios; | UN | :: تعزيز وتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بكل الوسائل؛ |
Las instituciones de gestión de programas de desarrollo de los recursos humanos, las organizaciones de capacitación, los centros de investigación y las universidades estarán interconectados a fin de promover un mayor intercambio de experiencias e información. | UN | سيتم ربط مؤسسات إدارة برامج تنمية الموارد البشرية، ومؤسساتها التدريبية، ومراكزها البحثية، وجامعاتها مع بعضها من أجل تشجيع زيادة تبادل الخبرات والمعلومات. |
Ha establecido comités nacionales en más de 80 países y mediante sus reuniones periódicas y seminarios especiales ha desempeñado un papel fundamental en el intercambio de experiencias e información técnica sobre el aprovechamiento sostenible y la conservación del agua en la producción de alimentos. | UN | وقد أنشأت هذه اللجنة لجانا وطنية في أكثر من ٨٠ بلدا، وقامت من خلال ما تعقده بصفة منتظمة من اجتماعات وحلقات دراسية خاصة، بدور رئيسي في تبادل الخبرات والمعلومات التقنية بشأن الاستخدام المستدام للمياه وحفظها ﻷغراض انتاج اﻷغذية. |
11. intercambio de experiencias e información entre los titulares de los mandatos de procedimientos especiales; otros asuntos. | UN | 11- تبادل الخبرات والمعلومات بين المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة؛ وأية أعمال أخرى. |
Desarrollar una red de expertos en incendios forestales para América Latina y el Caribe para promover el intercambio de experiencias e información, incluida la organización de cursos prácticos. | UN | :: تطوير شبكة لخبراء حرائق الغابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي لتشجيع تبادل الخبرات والمعلومات بما في ذلك تنظيم حلقات العمل. |
En ese sentido, la comunidad internacional debe comprender que es preciso Intercambiar experiencias e información en esa esfera y dedicar mayor atención a los sistemas de alerta temprana. | UN | وعلى المجتمع الدولي في هذه الناحية أن يدرك ضرورة تبادل الخبرات والمعلومات في هذا المجال وزيادة الاهتمام بأجهزة اﻹنذار المبكر. |
Las reuniones regionales o subregionales de las instituciones nacionales establecidas continúan siendo sumamente útiles para Intercambiar experiencias e información sobre preocupaciones particulares en materia de derechos humanos, así como para que los gobiernos que están creando esas instituciones adquieran información sobre las experiencias de otros países. | UN | ولا تزال الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعقدها المؤسسات الوطنية القائمة تثبت فائدتها العظمى في تبادل الخبرات والمعلومات حول مشاغل معينة في حقوق الإنسان، وفي تمكين الحكومات في عملية إنشاء هذه المؤسسات من الحصول على معلومات حول خبرات البلدان الأخرى. |
El panelista subrayó que en el proceso seguido para realizar el análisis de deficiencias se aprovechaba el intercambio de experiencias y de información con otros Estados que habían llevado a cabo procesos similares, promoviendo también de esa forma la cooperación Sur-Sur. | UN | وشدّد المناظِر على أن العملية التي تلت إجراء تحليل الثغرات استفادت من تبادل الخبرات والمعلومات مع الدول الأخرى التي أجرت عمليات مماثلة، وبذلك عزّزت أيضا التعاون بين بلدان الجنوب. |
d) Recomendar métodos que promuevan el intercambio de experiencias y de información entre las Partes y todas las demás instituciones y organizaciones interesadas; | UN | (د) التوصية بأساليب تعزيز تبادل الخبرات والمعلومات بين الأطراف وسائر المؤسسات والمنظمات الأخرى المعنية؛ |
Los aspectos principales de la cooperación son el intercambio de experiencia e información en las esferas técnicas y de desarrollo y la prestación de asistencia financiera para distintos proyectos. | UN | إن تبادل الخبرات والمعلومات في الميدانين التقني واﻹنمائي وتوفير المساعدة المالية للمشاريع المختلفة يشكلان المجالين الرئيسيين للتعاون. |
A la cooperación entre las tres fuerzas se suma el intercambio de información y conocimientos especializados con respecto a las actividades de la policía civil, el desarme, la desmovilización, la reintegración y la rehabilitación, las elecciones, las operaciones humanitarias, la información pública y los derechos humanos. | UN | وفضلا عن التعاون بين القوات في البعثات الثلاث يجري تبادل الخبرات والمعلومات المتعلقة بأنشطة الشرطة المدنية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل والانتخابات والعمليات الإنسانية والإعلام وحقوق الإنسان. |
Entre ellas se incluye la opinión de la Inspectora de que las anteriores conferencias mundiales sobre la mujer, convocadas a lo largo de los últimos 20 años, han conseguido importantes progresos en la definición de los problemas comunes y en cuanto a compartir experiencias e información en el proceso de formar una visión estratégica y una política para alcanzar la igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | ومن هذه اﻵراء ما أعربت عنه المفتشة من أن المؤتمرات العالمية السابقة التي عقدت بشأن المرأة على مدار العشرين عاما الماضية، قد أحدثت تقدما ملموسا في تحديد المشاكل المشتركة وفي تبادل الخبرات والمعلومات في إطار عملية تشكيل رؤية استراتيجية وسياسة عامة لتحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة. |
8. intercambio de información y experiencias entre los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | 8- تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
Estos seminarios permitieron que los jueces lituanos intercambiaran experiencias e información con jueces, fiscales y otros profesionales del derecho procedentes de otros Estados miembros de la UE. | UN | وقد أتاحت هذه الحلقات الدراسية لقضاة ليتوانيا تبادل الخبرات والمعلومات مع القضاة والمدعين العامين وغيرهم من مزاولي المهنة القانونية من الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي. |
- Que las instituciones de investigación de los países en desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la ONUDI y la UNCTAD, analicen las vinculaciones entre el desarrollo industrial y el desarrollo comercial a fin de facilitar el intercambio de experiencias e informaciones valiosas entre los países en desarrollo; | UN | ● تحليلات بشأن الروابط بين التنمية الصناعية والتنمية التجارية ينبغي أن تنفذها معاهد البحوث في العالم النامي فضلا عن وكالات تابعة لﻷمم المتحدة مثل اليونيدو واﻷونكتاد، وذلك لتسهيل تبادل الخبرات والمعلومات القيمة فيما بين البلدان النامية؛ |
El contacto entre minorías permite a las personas pertenecientes a minorías compartir experiencia e información y establecer una plataforma minoritaria común dentro del Estado. | UN | والاتصالات فيما بين الأقليات تمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة. |
Los productos y servicios financiados con recursos extrapresupuestarios facilitarán el que los países participantes compartan experiencias e información e impulsarán la asistencia prestada a los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares del Pacífico y a los países con economías en transición. | UN | ٧١-٤٤ وستيسر النواتج والخدمات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية تبادل الخبرات والمعلومات فيما بين البلدان المشاركة وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية وبلدان المحيط الهادئ النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La cooperación internacional sería más eficaz si se reforzara el intercambio de conocimientos e información de carácter jurídico, se cooperara en las investigaciones y se confiscaran los bienes ilegales. | UN | إن التعاون الدولي سيصبح أكثر فعالية إذا ما تم تعزيز تبادل الخبرات والمعلومات القضائية والتعاون في التحقيق ومصادرة اﻷموال غير المشروعة. |
5. Con el fin de evaluar y tratar de predecir las repercusiones de la ciencia y la tecnología en la seguridad internacional, los Estados deberían mantener las estructuras adecuadas y se les alienta a que intercambien experiencias e información en esta materia. | UN | ٥ - ينبغي أن يكون لدى الدول الهياكل المناسبة لتقييم أثر العلم والتكنولوجيا في اﻷمن الدولي والتنبؤ به، وهي مدعوة الى تبادل الخبرات والمعلومات في هذا الميدان. |
15. Se pide a la Comisión que examine nuevas medidas para estimular el intercambio de experiencia y de información entre países. | UN | ١٥ - يطلب الى اللجنة النظر في ترتيبات اضافية تهدف الى تنشيط تبادل الخبرات والمعلومات بين البلدان. |