"تبادل الخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de experiencias
        
    • intercambio de experiencia
        
    • intercambio de conocimientos especializados
        
    • intercambiar experiencias
        
    • compartir la experiencia
        
    • compartir experiencias
        
    • intercambios de experiencia
        
    • intercambiaran conocimientos
        
    • intercambio de expertos
        
    • intercambio de la experiencia
        
    • el intercambio de conocimientos
        
    • intercambio de conocimientos técnicos
        
    • intercambiar experiencia y
        
    La cooperación y el intercambio de experiencias resultan indispensables en tal sentido. UN إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد.
    La Asociación Nacional de Cooperativas celebra sesiones y conferencias de formación para promover el intercambio de experiencias y métodos óptimos para el fomento de las cooperativas. UN وتعقد الرابطة الوطنية للتعاونيات دورات تدريبية ومؤتمرات لتشجيع تبادل الخبرة وأفضل الممارسات في مجال تطوير التعاونيات.
    - intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes en el África central. UN - تبادل الخبرة بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Los resultados del taller constituirán un importante aporte al intercambio de experiencia y conocimientos en esa esfera esencial de la lucha contra el cáncer. UN وستسهم نتائج حلقة العمل إسهاما كبيرا نحو تبادل الخبرة والمعرفة في ذلك المجال الهام لمكافحة السرطان.
    Dicha cooperación comprendió, entre otras cosas, el intercambio de conocimientos especializados y la participación en numerosas reuniones patrocinadas por ambas organizaciones. UN وشمل هذا التعاون تبادل الخبرة والمشاركة في عدد ضخم من الاجتماعات التي استضافتها المنظمتان.
    El objetivo de la reunión era intercambiar experiencias prácticas y elaborar modalidades de cooperación futura y coordinación de auditorías. UN وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل الخبرة العملية ووضع طرائق للتعاون والتنسيق في مجال المراجعة في المستقبل.
    Una mayor cooperación regional e internacional por medio de un intercambio de experiencias y de tecnología es fundamental, especialmente en el ámbito del cambio climático. UN فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias en materia de políticas dentro de las regiones y subregiones y en el seguimiento regional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Los cursos prácticos, seminarios y programas de capacitación financiados con cargo al presupuesto para el programa ordinario o a otros presupuestos facilitan el intercambio de experiencias y conocimientos entre los países en desarrollo. UN كما أن حلقات العمل والحلقات الدراسية والبرامج التدريبية الممولة من الميزانية البرنامجية العادية أو من مصادر أخرى، تعمل على تسهيل تبادل الخبرة والدراية الفنية بين البلدان النامية.
    Lo que se puede hacer mediante la cooperación internacional es prestar apoyo en esferas concretas, tales como el intercambio de experiencias entre los países, el otorgamiento de amplia legitimidad a los consejos y el establecimiento de una red básica de contactos institucionales. UN وما يستطيع التعاون الدولي أن يفعله هو توفير الدعم في مجالات محددة مثل تبادل الخبرة القطرية وإضفاء شرعية عريضة على تلك المجالس؛ وتوفير شبكة أساسية من الاتصالات المؤسسية.
    ii) Prestar apoyo para el establecimiento de una red de información sobre el desarrollo sostenible de los pequeños países insulares con objeto de facilitar el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تقديم الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة لمعلومات التنمية المستدامة للجزر الصغيرة من أجل تيسير تبادل الخبرة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    ii) Prestar apoyo para el establecimiento de una red de información sobre el desarrollo sostenible de los pequeños países insulares con objeto de facilitar el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تقديم الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة لمعلومات التنمية المستدامة للجزر الصغيرة من أجل تيسير تبادل الخبرة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    De hecho, el intercambio de experiencia y la promoción de los acuerdos bilaterales y multilaterales en materia de cooperación internacional, son medios adecuados que pueden contribuir a concretar los objetivos de la Convención. UN والواقع أن تبادل الخبرة وتعزيز الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي هما من الوسائل الملائمة التي يمكن أن تساعد على تنفيذ أهداف الاتفاقية.
    Además se organizaron visitas de estudio para más de 120 estadísticos de países en desarrollo o países en transición a fin de proporcionar capacitación individual, fortalecer las redes existentes para el intercambio de experiencia práctica y crear oportunidades de participación en los foros internacionales sobre estadística. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت جولات دراسية لأكثــر من 120 خبيرا إحصائيا من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بهدف توفير التدريب الفردي، وتعزيز الشبكات القائمة لغـرض تبادل الخبرة العملية وإتاحة الفرصة للخبراء الإحصائيين للمشاركة في المنتديات الإحصائية الدولية.
    En este contexto hubo, entre otras cosas, un intercambio de conocimientos especializados, información, opiniones y experiencia entre las organizaciones en relación con la prevención del delito y la justicia penal. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، تبادل الخبرة الفنية والمعلومات واﻵراء والتجارب بين المنظمات فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Esta labor tiene por objeto intercambiar experiencias y proporcionar orientación sobre la ejecución de las actividades. UN ويتمثل الهدف من بحث هذا البند في تبادل الخبرة وتوفير التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة.
    Estamos dispuestos a ofrecer asistencia a otros Estados a la hora de desarrollar leyes nacionales y de compartir la experiencia que hemos adquirido. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للدول الأخرى في وضع تشريعات وطنية وفي تبادل الخبرة التي اكتسبناها.
    El Tribunal está realizando diversas gestiones encaminadas a compartir experiencias e información con las autoridades nacionales de Croacia a fin de ayudarlas a que su sistema judicial esté en condiciones de recibir causas remitidas por el Tribunal. UN وتشارك المحكمة في عدد من المبادرات التي ترمي إلى تبادل الخبرة الفنية والمعلومات مع السلطات الوطنية الكرواتية من أجل المساعدة على جعل نظام تلك السلطات القضائي مناسبا لإحالة قضايا من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في نهاية الأمر.
    Asimismo, varios oradores mencionaron la importancia de la ejecución nacional en sus países y uno pidió que se estudiara la posibilidad de promover los intercambios de experiencia entre los órganos de ejecución de los distintos países. UN وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة.
    Instó también a los Estados parte y a los Estados signatarios a que intercambiaran conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas extraídas con respecto a la prestación de asistencia técnica en el ámbito de la prevención y la lucha contra la corrupción. UN وحثّ أيضاً الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة في مجال مكافحة الفساد ومنعه.
    En el acuerdo se prevén actividades de cooperación general y permanente, incluido el intercambio de expertos, la celebración de reuniones periódicas de comisiones conjuntas y la obtención de beneficios mutuos en materia de servicios de personal. UN وينص هذا الاتفاق على تعاون عام دائم يتضمن تبادل الخبرة وعقد اجتماعات منتظمة للجنة مشتركة وتحقيق استفادة متبادلة فيما يتعلق بخدمات الموظفين.
    Bélgica quiere contribuir activamente, en particular mediante el intercambio de la experiencia que adquirió en los procesos de transición en la República Democrática del Congo y en Burundi. UN وتريد بلجيكا أن تسهم بنشاط، بما في ذلك تبادل الخبرة التي جنتها خلال العملية الانتقالية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Una conclusión importante fue que se necesitaba un mecanismo para facilitar el intercambio de conocimientos técnicos y otra información. UN ومن الاستنتاجات الهامة التي خلُص إليها أنَّ هناك حاجة إلى آلية لتسهيل تبادل الخبرة الفنية وغيرها من المعلومات.
    :: intercambiar experiencia y métodos que han dado resultados óptimos a escala nacional en lo que respecta a las políticas y los programas en materia de envejecimiento. UN :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more