Acogemos con beneplácito la Declaración de Principios, así como el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Tras un intercambio de cartas con mi homólogo griego, George Papandreou, hace unos tres meses, nuestros dos países, Turquía y Grecia, formaron comités conjuntos para tratar cuestiones específicas. | UN | وفي أعقاب تبادل رسائل مع نظيري اليوناني، جورج باباندريو، قبل ثلاثة شهور، فإن بلدينا، تركيا واليونان بدأتا بإنشاء لجان مشتركة تعمل على مسائل محددة. |
:: intercambio de cartas con el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés con respecto a la operación propuesta de apoyo a la paz | UN | :: تبادل رسائل مع حركة تحرير شعب السودان بشأن اتفاق مركز القوات الذي وقَّعته الأمم المتحدة وحكومة السودان بالأحرف الأولى |
El Gobierno iraquí está dispuesto a cooperar con el Comité en este terreno y por otra parte ya hay un intercambio de correspondencia entre el Comité de Derechos Humanos y las autoridades iraquíes. | UN | والحكومة العراقية على استعداد للتعاون مع اللجنة في هذا المجال وجرى فعلا تبادل رسائل بين اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان والسلطات العراقية. |
La Conferencia deberá aprobar esa modificación y, de conformidad con el Acuerdo, será necesario que la ONUDI y el Gobierno de Austria realicen un canje de notas o concierten un acuerdo. | UN | ويتطلّب هذا التعديل موافقة المؤتمر كما يتطلّب، وفقاً لاتفاق المقرّ، تبادل رسائل أو إبرام اتفاق بين اليونيدو وحكومة النمسا. |
Dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
En lugar de ello, las dos partes eran partidarias de que, en caso de que fuera necesario, se recurriera a acuerdos suplementarios o a intercambios de correspondencia para actualizar o mejorar los acuerdos existentes. | UN | وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك. |
Según se dispone, Fiji exige un intercambio de cartas entre los países antes de que la ley entre plenamente en vigor. | UN | ويستلزم القانون بنصه الحالي أن تطلب فيجي تبادل رسائل بين البلدان قبل إنفاذ بنوده إنفاذا تاما. |
En su forma actual, Fiji exige un intercambio de cartas entre los países antes de que la Ley entre plenamente en vigor. | UN | وحسب الصيغة الحالية للقانون، تشترط فيجي تبادل رسائل مع البلدان قبل إنفاذ جميع أحكام القانون. |
Las declaraciones de reciprocidad se hacen mediante intercambio de cartas entre los ministros de relaciones exteriores. | UN | وتأخذ ممارسة المعاملة بالمثل شكل تبادل رسائل بين وزارات الخارجية. |
En virtud del párrafo 2 del artículo II de la Convención de Nueva York, las partes podrán concertar acuerdos de arbitraje mediante un intercambio de cartas. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك يجوز إبرام اتفاق تحكيم بين الطرفين عن طريق تبادل رسائل. |
El programa de actividades revisado luego se incorpora en el contrato mediante un intercambio de cartas. | UN | ثم يُدرج برنامج الأنشطة المنقّح في العقد عن طريق تبادل رسائل. |
El intercambio de cartas de reconocimiento y la firma de la Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel señalan un momento decisivo para la región en general y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en particular. | UN | إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا. |
Ello condujo a un intercambio de correspondencia entre la Universidad de Roma, en nombre del Gobierno de Italia, y el Royal College de la Universidad de África Oriental en Nairobi, en nombre del Gobierno de Kenya. | UN | وأدّى ذلك إلى تبادل رسائل بين جامعة روما، بالنيابة عن حكومة إيطاليا، وبين المعهد الملكي التابع لجامعة أفريقيا الشرقية في نيروبي، بالنيابة عن حكومة كينيا. |
A raíz de una reunión de los Directores Generales de la OMS, la OMPI y la Organización Mundial del Comercio en 2009, se acordó establecer un intercambio de correspondencia acerca de la cooperación sobre la Estrategia mundial. | UN | وعقب اجتماع للمديرين العامين لمنظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية عُقد في عام 2009، تم الاتفاق على تبادل رسائل بشأن التعاون من أجل الاستراتيجية العالمية. |
La Oficina del Enviado Especial para el Sudán y Sudán del Sur se estableció tras un canje de notas entre el Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad cuando estaba por finalizar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | 16 - وقد أنشئ مكتب المبعوث الخاص للسودان وجنوب السودان بعد تبادل رسائل بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن عند اقتراب نهاية ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
La Corte accedió a prestar esos servicios al Tribunal Especial para Sierra Leona mediante un canje de cartas en las que se detallan tales servicios. | UN | ووافقت المحكمة على تقديم تلك الخدمات للمحكمة الخاصة لسيراليون عن طريق تبادل رسائل تتضمن بيانا مفصلاً لهذه الخدمات. |
En lugar de ello, las dos partes eran partidarias de que, en caso de que fuera necesario, se recurriera a acuerdos suplementarios o a intercambios de correspondencia para actualizar o mejorar los acuerdos existentes. | UN | وبدلاً من ذلك يُفضِّل الطرفان اللجوء إلى اتفاقات تكميلية أو إلى تبادل رسائل لتحديث أو تحسين الاتفاقات القائمة إذا ما نشأت حاجة إلى ذلك. |
El Secretario y el representante designado del Ministerio de Justicia de los Países Bajos podrán intercambiar cartas de entendimiento a los efectos de la aplicación práctica del presente Acuerdo. | UN | بهدف التطبيق العملي لهذا الاتفاق، يجوز تبادل رسائل تفاهم بين المسجل والممثل المعين لوزارة العدل الهولندية. |
Por tanto se necesita un régimen jurídico que permita a las partes ceder derechos sobre mercancías, como el derecho de propiedad, mediante el intercambio de mensajes de datos electrónicos. | UN | لذلك يلزم إنشاء نظام قانوني يسمح لﻷطراف بنقل الحقوق القانونية في البضائع، مثل حقوق الملكية، من خلال تبادل رسائل البيانات الالكترونية. |
Es posible que el titular tenga que intercambiar mensajes sencillos de carácter fáctico que no requieren análisis ni elaboración | UN | وقد يُطلب إلى شاغل الوظيفة تبادل رسائل مباشرة، وقائعية المنحى، ولا تتطلب المناقشة أو التفصيل |
En esta decisión que sentó jurisprudencia, el Tribunal Superior de Singapur confirmó que un contrato de arrendamiento celebrado mediante un intercambio de correos electrónicos obligaba a las partes. | UN | في هذا القرار الذي يشكّل معلماً، أكّدت المحكمة العليا في سنغافورة أن اتفاق استئجار أبرم عن طريق تبادل رسائل إلكترونية ينبغي أن يعتبر مُلزما بين الطرفين. |
32. Uno de los retos de la lucha contra los cárteles es encontrar pruebas de un acuerdo o una comunicación, por ejemplo mediante reuniones, llamadas telefónicas o intercambios de correos electrónicos, entre los miembros del cártel. | UN | 32- تتمثَّل إحدى صعوبات التصدِّي للكارتلات في العثور على أدلة على وجود اتفاق أو اتصال لعقد اجتماعات أو إجراء مكالمات هاتفية أو تبادل رسائل إلكترونية بين أعضاء الكارتل. |
2. intercambio DE COMUNICACIONES ENTRE EL SECRETARIO GENERAL Y EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD SOBRE LA MISION DE VERIFICACION DE LAS NACIONES UNIDAS EN ANGOLA (UNAVEM II) | UN | تبادل رسائل بين اﻷمين العام ورئيس مجلــس اﻷمــن بشأن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا )بعثة التحقق الثانية( وتقرير لاحــق مــن اﻷميــن العام بشــأن بعثــة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا |