"تباطؤ الاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la desaceleración de la economía
        
    • recesión económica
        
    • la desaceleración económica
        
    • la ralentización de la economía
        
    • de la contracción económica
        
    • de desaceleración de la economía
        
    • estancamiento de la economía
        
    La actual distensión de la política monetaria en un número cada vez mayor de países desarrollados debería moderar la desaceleración de la economía mundial. UN وينبغي لسياسة رفع القيود النقدية الجارية في عدد متزايد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو أن تجعل تباطؤ الاقتصاد العالمي معتدلا.
    No obstante, los gastos de consumo de los Estados Unidos de América fueron el único amortiguador de la desaceleración de la economía mundial. UN بيد أن الإنفاق الاستهلاكي داخل الولايات المتحدة الأمريكية، كان بمثابة حاجز منفصل أمام تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    En cuanto al entorno económico exterior, las perspectivas no son tan alentadoras, principalmente a causa de la desaceleración de la economía de los Estados Unidos. UN ومن المتوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل ملاءمة، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى تباطؤ الاقتصاد في الولايات المتحدة.
    Si bien la desaceleración económica representaba problemas adicionales para todo el país, había que prestar especial atención al valle del Bekaa ya que requería rehabilitación, incluida la remoción de minas. UN ولئن كان تباطؤ الاقتصاد يطرح تحديات إضافية على صعيد هذا البلد، فمن الضروري إعطاء وادي البقاع أهمية خاصة لأن هذه المنطقة بحاجة إلى إصلاح، بما في ذلك إزالة الألغام.
    En 2002 el comportamiento de la economía superó significativamente las expectativas, de manera que a fines de 2003, después de la ralentización de la economía en 2001, los países en desarrollo de la CESPAP habían disfrutado de dos años de gran crecimiento junto con una baja inflación. UN وكان الأداء في عام 2002 نفسه قد تجاوز التوقعات إلى حد كبير مما جعل البلدان النامية في منطقة اللجنة تحقق، على إثر تباطؤ الاقتصاد في عام 2001، نمواً قوياً اقترن بانخفاض معدل التضخم.
    Se debe tener en cuenta sin embargo de que el consumo mundial disminuyó en un 1% y se prevé que disminuya aún más, principalmente a consecuencia de la contracción económica mundial. UN وفي الوقت ذاته، انخفض الاستعمال العالمي للقطن بنسبة 1 في المائة وتبين التوقعات حدوث هبوط جديد يكون السبب الأساسي فيه تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Un grupo de alto nivel sobre la cuestión de mantener el rumbo del desarrollo inclusivo pese a las turbulencias y la inestabilidad mundiales examinará las perspectivas de la región en la actual coyuntura de desaceleración de la economía mundial, y evaluará las políticas con las que superar los nuevos aspectos vulnerables. UN وسيستعرض فريق رفيع المستوى معني بموضوع " توجيه التنمية الشاملة في ظل الاضطرابات والتقلبات العالمية " آفاق المنطقة وهي تواجه تباطؤ الاقتصاد العالمي، وسيُجري تقييما للسياسات التي تعالج ما بدأ يظهر من جوانب الضعف.
    Las perspectivas de crecimiento de África podrían empeorar si la desaceleración de la economía mundial se mantiene por mucho tiempo. UN وقد تزداد آفاق النمو سوءا إذا ما طال أمد تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    la desaceleración de la economía mundial y la agitación en la región han deprimido el crecimiento económico. UN وقد أدى تباطؤ الاقتصاد العالمي والاضطراب الإقليمي إلى كساد النمو الاقتصادي.
    Además de los efectos dimanantes de la desaceleración de la economía mundial, el aumento de los volúmenes exportados por los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes ha ampliado la oferta ya sobreabundante de metales ordinarios. UN وباﻹضافة إلى آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي، أفضت زيادة الكميات المصدرة من بلدان في أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة، إلى تعاظم الفائض من المعادن الخسيسة.
    Pese a la desaceleración de la economía mundial, el Gobierno de la India ha atribuido gran prioridad a los sectores educativo y sanitario y ha aumentado su asignación para el sector en un 19% durante el año financiero en curso. UN وبالرغم من تباطؤ الاقتصاد العالمي منحت الهند أولوية عالية جدا لقطاعي التعليم والصحة، وزادت المبلغ المخصص للقطاع الاجتماعي بـ 19 في المائة خلال السنة المالية الحالية.
    La situación de la deuda de muchos países en desarrollo ha empeorado debido a la desaceleración de la economía mundial, la consiguiente reducción de los ingresos del comercio y fiscales, las remesas y las corrientes de capitales, y el aumento de la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وقد تدهورت حالة الديون الخاصة بكثير من البلدان النامية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي، وما نجم عن ذلك من انخفاض في عائدات التجارة والضرائب، وتدفقات التحويلات ورؤوس الأموال، وزيادة تقلب أسعار السلع.
    la desaceleración económica mundial empeoró la crisis mundial del empleo, pese a los mayores esfuerzos de los gobiernos por crear puestos de trabajo. UN 3 - وتسبّب تباطؤ الاقتصاد العالمي في تفاقم أزمة البطالة العالمية بالرغم من تكثيف الحكومات لجهودها الرامية إلى خلق الوظائف.
    Aunque la desaceleración económica mundial dejó su impronta en muchos países de Asia meridional, la tasa de crecimiento del PIB de la región descendió únicamente del 5% en 2000 al 4,6% en 2001 y se espera que repunte al 5,5% en 2002. UN وعلى الرغم من أن تباطؤ الاقتصاد العالمي خلف أثره على بلدان عديدة في جنوب آسيا، فإن نمو الناتج المحلي الإجمالي لم ينخفض إلا من 5.0 في المائة في عام 2000 إلى 4.6 في المائة في عام 2001، ومن المنتظر أن يعاود ارتفاعه إلى 5.5 في المائة في عام 2002.
    Las desigualdades en el sistema de comercio internacional no conducirán sino a la ralentización de la economía mundial e impedirán a la mayoría de los países en desarrollo alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN ولن تؤدي التفاوتات في النظام التجاري الدولي إلا إلى تباطؤ الاقتصاد العالمي وإخفاق معظم البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Con la ralentización de la economía a finales del decenio de 1960, comenzó a considerarse que el costo del estado de bienestar social era un drenaje excesivo para las finanzas públicas. UN ومع تباطؤ الاقتصاد في نهاية الستينات من القرن الماضي، أخذ يُنظر أكثر فأكثر إلى كلفة دولة الرفاه على أنها استنزاف مفرط للمال العام.
    Habida cuenta de la contracción económica mundial, que afecta particularmente al sector automotor, las previsiones en cuanto al consumo para 2009-2010 son pesimistas. UN غير أن التشاؤم يغلب على توقعات الاستهلاك للفترة 2009/2010 بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي وخاصة قطاع صناعة السيارات.
    Para la región en su conjunto la tasa de desempleo urbano pasó del 6,7% en 2011 al 6,4% en 2012, lo que resulta significativo en un contexto de desaceleración de la economía mundial, aunque la tasa de reducción es menor que en años pasados; en efecto, las tasas de desempleo alcanzaron un 8,1% en 2009 y un 7,3% en 2010. UN وبالنسبة للمنطقة ككل، انخفض معدل البطالة في المناطق الحضرية من 6.7 في المائة في عام 2011 إلى 6.4 في المائة في عام 2012، وهذا ليس بالإنجاز الهين في سياق تباطؤ الاقتصاد العالمي، ولكنه مكسب أصغر مما كان قد تحقق في السنتين الأخيرتين حيث بلغ معدل البطالة 8.1 في المائة في عام 2009 و 7.3 في المائة في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more