Sin embargo, la demanda de bienes y servicios ambientales varía en grado considerable de un país a otro y dentro de los propios países. | UN | بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد. |
La calidad de la regulación financiera varía mucho entre los países del Asia oriental. | UN | تتباين نوعية التنظيم المالي تبايناً كبيراً فيما بين بلدان شرق آسيا. |
El alcance, la amplitud y el grado de detalle de la información varían considerablemente, dificultando la comparación. | UN | ويتباين نطاق التفصيل ومستواه ومدى شموله تبايناً ملحوظاً، مما يجعل المقارنة أمراً صعباً. |
Las consecuencias de la desertificación también varían ampliamente. | UN | كما تتباين نتائج التصحر تبايناً شديداً أيضاً. |
No obstante, los promedios de la cartera mundial de inversiones, esbozados en el párrafo anterior, enmascaran variaciones considerables. | UN | غير أن معدلات حافظات الاستثمارات العامة، على النحو المبين في الفقرة السابقة، تخفي تبايناً كبيراً. |
Los precios del combustible pueden variar considerablemente de un puerto a otro, e incluso dentro de un mismo puerto, y a lo largo del tiempo. | UN | وتتباين أسعار النفط تبايناً كبيراً من ميناء إلى ميناء، بل وفي الميناء نفسه، وعلى مر الوقت. |
El grado de detalle de las medidas varía considerablemente según las Partes. | UN | وقد تباينت درجة التفصيل في وصف الخطوات المتخذة تبايناً كبيراً بين الأطراف. |
La elaboración de proyectos y programas técnicos de desarrollo en el marco de los PAN varía considerablemente. | UN | ويتباين وضع البرامج والمشاريع التقنية في إطار برامج العمل الوطنية تبايناً كبيراً. |
En efecto, el número de los residentes en los distintos campamentos varía considerablemente, según los presuntos cambios en la situación de seguridad. | UN | والواقع أن عدد المقيمين في هذه المخيمات يتباين تبايناً هائلاً تبعاً للمتغيرات المتوقعة في الحالة الأمنية. |
Las modalidades del empleo de la energía dentro de los edificios varía muchísimo según su uso y ubicación. | UN | وتتباين أنماط استخدام الطاقة في المباني تبايناً كبيراً اعتماداً على الاستخدام والموقع. |
i) Las exposiciones por inhalación del gas radiactivo radón suman cerca de la mitad de la exposición humana media a las fuentes naturales, pero varían enormemente según la localidad y el tipo de construcción; | UN | ' 1` تُشكل حالات التعرض نتيجة لاستنشاق غاز الرادون المشع ما يقرب من نصف متوسط عدد حالات التعرض البشري للمصادر الطبيعية، ولكنها تتباين تبايناً كبيراً تبعاً للموقع ونوع البناء؛ |
Los informes varían ampliamente en su forma, contenido y alcance. | UN | وتتباين التقارير تبايناً كبيراً من حيث المضمون والشكل والتغطية. |
No hay pruebas que superar para inscribirse en cualquier partido y las convicciones varían ampliamente en todo el país y dentro de los partidos. | UN | ولا توجد اختبارات للتسجيل في الحزب، وتتباين المعتقدات تبايناً كبيراً على صعيد البلد وداخل الحزبين. |
Esas cifras presentaban también importantes variaciones entre regiones, y oscilaban entre un 15,70% en el Norte y un 5,71% en el Sur. | UN | كما تباينت هذه الأرقام تبايناً شاسعاً حسب المناطق، من 15.70 في المائة في شمال البرازيل انخفاضاً إلى 5.71 في المائة في الجنوب. |
Sin embargo, los plazos de adopción de una u otra medida pueden variar considerablemente. | UN | غير أنه يمكن للآجال التي يتخذ خلالها هذا الإجراء أو ذاك أن تتباين تبايناً شديداً. |
Las tasas de crecimiento conocen una variación considerable dentro de cada una de las subregiones de la CEPE. | UN | 30 - وتتباين معدلاتُ النمو داخل كل منطقة من المناطق دون الإقليمية للجنة تبايناً ملحوظاً. |
Se ha observado cierta disparidad entre la formación profesional, la demanda de calificaciones y las posibilidades de satisfacer esa demanda. | UN | ولوحظ أن هناك تبايناً إلى حد ما بين التدريب المهني والمتطلبات التأهيلية وإمكانيات تلبية هذه المتطلبات. |
Sin embargo, hay notables diferencias en el límite máximo anual de los reembolsos. | UN | غير أن المبلغ السنوي الأقصى لتسديد التكاليف يظهر تبايناً. |
ORALC ORAOC * Límites máximos orientativos; el límite máximo aprobado puede variar ligeramente. | UN | * الحد الأقصى للسقوف الإرشادية؛ وقد تتباين السقوف المعتَمَدة تبايناً طفيفاً. |
El alcance, la cobertura y el detalle de la información variaron considerablemente. | UN | ويتباين نطاق المعلومات وتغطيتها ومستوى تفصيلها تبايناً شديداً. |
El alcance, los temas y la formulación difieren ampliamente en los distintos casos. | UN | ويتباين الهدف والموضوع والصياغة تبايناً واسعاً في كل حالة من الحالات. |
Hasta ahora, lamentablemente, hemos podido constatar en más de una ocasión una cierta divergencia entre el discurso oficial de algunos y las acciones concretas que emprenden. | UN | وحتى الآن، للأسف، لاحظنا في أكثر من مناسبة أن ثمة تبايناً في الآراء بين البيانات الرسمية للبعض وما يتخذونه من خطوات ملموسة. |
9. Al analizar la información disponible, el GCE observó discrepancias entre los datos facilitados por algunas Partes. | UN | 9- وقد لاحظ الفريق لدى تحليله للمعلومات المتاحة تبايناً في المعلومات المقدمة من بعض الأطراف. |
12. La forma y el alcance de la represión pueden diferir considerablemente dependiendo, entre otras cosas, de la existencia de un estado de derecho y de su vigencia en una sociedad concreta. | UN | 12- وقد يتبين شكل القمع ومضمونه تبايناً كبيراً، تبعاً لعوامل منها وجود سيادة القانون وتطبيقها في مجتمع بعينه. |
Los datos disponibles muestran variabilidad en la proporción de postes tratados que usan PCP. | UN | وتُظهر البيانات المتوفرة تبايناً في نسبة الأعمدة الكهربائية المعالجة باستخدام الفينول الخماسي الكلور. |
A algunos estados les va muy bien en cuanto a redistribución, otros estados tienen éxito porque tienen menores diferencias en ingresos antes de impuestos. | TED | فهناك ولايات تقوم بعمل جيد في عملية إعادة توزيع الثروة ، وبعض الولايات تقوم بذلك بصورة مميزة لأن بها تبايناً منخفضاً في الدخول قبل الضرائب . |