Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. | UN | ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف. |
En las cartas se recalcaba que incumbía a cada gobierno decidir si deseaba utilizar las notas sobre las estrategias de los países. | UN | وأكدت هذه الرسائل على أن لكل حكومة أن تبت فيما إذا كانت تود استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
También en este caso correspondería al Comité de Redacción decidir si ese concepto se había formulado correctamente en el párrafo 1 del artículo 37 bis. | UN | وينبغي للجنة الصياغة، هنا أيضاً، أن تبت فيما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 37 مكرراً تعبر عن هذا المفهوم كما ينبغي. |
Correspondería al Comité de Redacción decidir si la referencia a los actos ilícitos continuados del apartado a) del párrafo 2 era necesaria. | UN | ويجب على لجنة الصياغة أن تبت فيما إذا كانت الإشارة إلى الفعل غير المشروع المستمر في الفقرة 2(أ) ضرورية. |
Si así lo decidiera, la Asamblea también tendría que elegir si desea tratar el tema de los recursos necesarios ahora o en la continuación de su quincuagésimo octavo período de sesiones, en la primavera de 2004, cuando examine el informe que solicitó al Secretario General en la parte V de la resolución 57/190 de la Asamblea General. | UN | فإذا اتخذت الجمعية قرارا للقيام بذلك، سيتعين عليها أيضا أن تبت فيما إذا كانت تريد التطرق إلى مسألة الاحتياجات من الموارد الآن أو في الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة في ربيع عام 2004، وذلك في سياق نظرها في التقرير المقدم من الأمين العام عملا بالجزء الخامس من قرار الجمعية 57/190. |
c) Si los requisitos para la entrada en vigor del presente Mandato no se han cumplido el [30 de septiembre de 2001], el Secretario General de la UNCTAD invitará a aquellos Estados y organizaciones internacionales que hayan notificado su aceptación o aplicación provisional del presente Mandato a que decidan si lo ponen o no en vigor entre ellos; | UN | (ج) إذا لم يتم الوفاء في [30 أيلول/سبتمبر 2001] بمتطلبات بدء نفاذ هذه الاختصاصات، يكون على الأمين العام للأونكتاد أن يدعو الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي لم تُخطر بقبولها أو بتطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تبت فيما إذا كانت ستضع هذه الاختصاصات أم لا قيد النفاذ فيما بينها؛ |
La Comisión tal vez desee decidir si se considerarán esas cuestiones en futuros períodos de sesiones y si conviene, recomendar medidas específicas en el contexto de la preparación de esos actos. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات. |
Según dichas disposiciones, incumbe a la Sala de Primera Instancia o a la Sala de Apelaciones, según proceda, decidir si corresponde hacer lugar a la solicitud de examen y, en caso afirmativo, realizar el examen del fallo original. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، على دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، حسب الاقتضاء، أن تبت فيما إذا كانت ستقبل طلب إعادة النظر المذكور. وإعادة النظر في الحكم الأصلي، في حالة قبول الطلب المقدم. |
En el caso del arbitraje, un tribunal puede decidir si en un procedimiento ha habido fallos y, como consecuencia de ello, anular un laudo arbitral. | UN | فبالنسبة للتحكيم، يكون بمقدور المحكمة أن تبت فيما إذا كانت هناك أي عيوب في الاجراءات، وقد تقرر إبطال قرار التحكيم كنتيجة لذلك. |
Las Naciones Unidas deberán decidir si conservan el local o si examinan junto con la Universidad de Sarajevo la posibilidad de devolverlo el 30 de junio de 2003. | UN | وسوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبت فيما إذا كانت ستحتفظ بتلك المباني أو ستناقش مع جامعة سراييفو إمكانية إعادتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2003. |
Cada vez que se presentan denuncias o se señalan casos de violación, la Relatora Especial debe examinarlos cuidadosamente para decidir si son competencia de su mandato. | UN | وقالت أنه، في كل مرة يجري فيها تقديم شكاوى ما أو يبلغ فيها عن حالات من حالات الانتهاكات، فإنه يتعين على المقررة الخاصة أن تدرسها بعناية كيما تبت فيما إذا كانت خاضعة لولايتها. |
El Comité debe ahora decidir si apoya el enfoque y, en caso afirmativo, a qué organizaciones dirigirse y de qué manera. | UN | ويجب على اللجنة الآن أن تبت فيما إذا كانت تؤيد النهج، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المنظمات التي تشترك معها، وما هي الطريقة. |
Alega además que, en todo caso, no corresponde al Servicio de Inmigración y Naturalización decidir si hay pruebas suficientes para iniciar una investigación sobre presunta trata de personas sino que esa es una tarea del fiscal del ministerio público. | UN | وقالت أيضا إن دائرة الهجرة والجنسية ليس من اختصاصها على أي حال أن تبت فيما إذا كانت هناك أدلة تكفي لفتح تحقيق بشأن الاتجار المزعوم لأن تلك هي مهمة المدعي العام. |
Le cabe al Comité, de manera indelegable, decidir si esos hechos han sido probados y, en tal caso, si representan una o más violaciones al Pacto. | UN | ولا يحق للجنة أن تتخلى عن سلطة البت فيما إذا كانت الوقائع ثابتة أو غير ثابتة؛ فإن ثبتت، فعليها أن تبت فيما إذا كانت تمثل انتهاكاً أو عدة انتهاكات للعهد. |
14.2 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el Sr. Tapia Páez estaría en peligro de ser sometido a tortura si regresara al Perú. | UN | ١٤-٢ ويتعين على اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، أن تبت فيما إذا كانت تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن السيد تابيا باييز سيكون معرضا لخطر التعذيب عند عودته إلى بيرو. |
Compete a los tribunales decidir si las protestas organizadas por los sindicatos son o no legítimas (artículo 28). | UN | وللمحاكم أن تبت فيما إذا كانت الاحتجاجات التي تنظمها نقابات العمال مشروعة أم لا )المادة ٨٢(. |
Antes de examinar toda denuncia contenida en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, debe decidir si es admisible de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 4-1 يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قبل النظر في أي ادعاء وفقاً للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
En caso de que la Asamblea General decida adoptar procedimientos oficiales para la implantación de planes de pagos plurianuales, deberá decidir si dichos planes han de seguir siendo de carácter voluntario o si han de tener fuerza obligatoria, mediante la vinculación a otras medidas. | UN | 15 - وإذا قررت الجمعية العامة اعتماد إجراءات رسمية لخطط التسديد المتعددة السنوات، فمن الضروري أن تبت فيما إذا كانت طبيعة تلك الخطط ينبغي أن تظل طوعية أو أن تغدو إجبارية، بربطها بتدابير أخرى. |
El Sr. Ivanko subrayó la importancia de velar por la libertad de expresión y opinó que los mensajes de odio solían difundirse por los medios de comunicación convencionales y no necesariamente por la Internet y que los tribunales debían decidir si los sitios racistas representaban un peligro claro y presente. | UN | وأكد السيد إيفانكو أهمية ضمان حرية التعبير، ورأى أن رسائل الكراهية كثيرا ما تُبَث عن طريق وسائط الإعلام التقليدية وليس بالضرورة على الإنترنت، وأن المحاكم هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كانت المواقع العنصرية تشكل خطرا واضحا وقائما. |
Con esos procedimientos las Partes deberían poder decidir si un desecho debe incluirse como desecho peligroso en el anexo VIII o como desecho no peligroso en el anexo IX, a partir de una evaluación de todas las características de peligro, incluida la H13. | UN | إذ ينبغي السماح للأطراف بأن تبت فيما إذا كانت النفاية يجب إدراجها كنفاية خطرة في الملحق الثامن أو كنفاية غير خطرة في الملحق التاسع وذلك استناداً إلى تقييم الخصائص الخطرة جميعها بما في ذلك الخاصية H13. |
Si así lo decidiera, la Asamblea General también tendría que elegir si desea tratar el tema de los recursos necesarios ahora o en la continuación de su quincuagésimo octavo período de sesiones, en la primavera de 2004, cuando examine el informe que solicitó al Secretario General en la parte V de su resolución 57/190. | UN | فإذا اتخذت الجمعية العامة قرارا للقيام بذلك، تعيّن عليها أيضا أن تبت فيما إذا كانت تريد البت في مسألة الاحتياجات من الموارد الآن أو في الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة في ربيع عام 2004 وذلك في سياق نظرها في التقرير المقدم من الأمين العام عملا بالجزء خامسا من قرار الجمعية 57/190. |
c) Si los requisitos para la entrada en vigor del presente Mandato no se han cumplido el 31 de diciembre de 2001, el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo invitará a aquellos Estados, la Comunidad Europea y organizaciones internacionales que hayan notificado su aceptación o aplicación provisional del presente Mandato a que decidan si lo ponen o no en vigor entre ellos; | UN | (ج) إذا لم يتم الوفاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 بمتطلبات بدء نفاذ هذه الاختصاصات، يكون على الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يدعو الدول والجماعة الأوروبية والمنظمات الحكومية الدولية التي أخطرت بقبولها أو بتطبيقها المؤقت لهذه الاختصاصات أن تبت فيما إذا كانت ستضع هذه الاختصاصات أم لا قيد النفاذ فيما بينها؛ |