"تبذله البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de los países
        
    • los esfuerzos realizados por los países
        
    • realizan los países
        
    Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. UN ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    El Consejo de Seguridad encomia y apoya los esfuerzos de los países de África en el marco de la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن مجلس الأمن يثني على ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في إطار مكافحة الإرهاب الدولي، ويؤيد تلك الجهود.
    los esfuerzos realizados por los países interesados con ayuda del PNUFID, los donantes, los bancos regionales de desarrollo y el Banco Mundial para preparar programas y proyectos de desarrollo centrados en actividades de sustitución en los países dependientes de la droga son, por lo demás, alentadores. UN ومن اﻷمور المشجعة كذلك ما تبذله البلدان المعنية بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمانحين ومصارف التنمية اﻹقليمية والبنك الدولي من جهود من أجل استحداث برامج ومشاريع إنمائية تركز على اﻷنشطة البديلة في البلدان التي تعتمد على المخدرات.
    No obstante, esto no revelaría gran cosa de los esfuerzos realizados por los países afectados, a falta de un análisis comparativo de los países, subregiones y regiones. UN غير أن ذلك لن ينوِّرنا كثيرا عما تبذله البلدان المتأثرة من جهود دون تقديم تحليل مقارن للبلدان والأقاليم والأقاليم الفرعية.
    Estos esfuerzos complementan los esfuerzos de los países en desarrollo que utilizan sus propios presupuestos y las iniciativas del sector privado. UN وتكمل هذه الجهود ما تبذله البلدان النامية من جهود مستعينة بميزانياتها ومبادرات القطاع الخاص.
    El Servicio de cooperación de Luxemburgo apoya desde hace varios años los esfuerzos de los países en desarrollo por adaptarse al cambio climático. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Además, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde los esfuerzos de los países en desarrollo en este sentido. UN ويدعو كذلك المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود في هذا الصدد.
    El aumento de la población en el mundo en desarrollo contrasta marcadamente con los esfuerzos de los países desarrollados por alcanzar los niveles de reemplazo de la población. UN ويمثل تزايد عدد سكان العالم النامي تناقضا صارخا مع ما تبذله البلدان المتقدمة النمو من جهود لبلوغ مستويات إحلال السكان.
    En consecuencia, su delegación hace un llamamiento a los asociados en el desarrollo para que demuestren su adhesión movilizando recursos adicionales para la financiación multilateral de los esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la sequía. UN ولذلك، فإن وفده يناشد شركاءه في التنمية أن يظهروا التزامهم بتعبئة موارد إضافية من أجل التمويل المتعدد اﻷطراف لما تبذله البلدان النامية من جهود لمكافحة التصحر والجفاف.
    No obstante, expresa su preocupación ante la inseguridad de esas corrientes, lo cual tiene una influencia negativa en los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a lograr un desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقلب مثل هذه التدفقات، اﻷمر الذي يؤثر سلبيا على ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    4. Pide al Director Ejecutivo que mantenga el apoyo prestado a los esfuerzos de los países miembros por recopilar y difundir información sobre experiencias satisfactorias a nivel nacional en los diversos aspectos de la provisión de viviendas; UN ٤ - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل الدعم المقدم إلى ما تبذله البلدان الأعضاء من جهود عن طريق جمع ونشر المعلومات المتعلقة بتجارب البلدان الناجحة في مختلف الجوانب المتعلقة بتوفير المأوى؛
    Como parte de esta tarea, el PNUD apoyará los esfuerzos de los países en que se ejecutan programas por elaborar nuevos sistemas de estadísticas y nuevos indicadores básicos de la igualdad entre los sexos y medidas de potenciación. UN وكجزء من هذا المجهود، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بدعم ما تبذله البلدان المستفيدة من جهود لوضع نظم إحصائية جديدة ومؤشرات أساسية جديدة للمساواة بين الجنسين وقياسات جديدة للتمكين.
    El mandato del Fondo consiste en apoyar los esfuerzos de los países para cumplir esos objetivos y metas, aportando apoyo material y financiero y prestando asistencia técnica para crear y fortalecer la capacidad nacional. UN وتتثمل ولاية الصندوق في دعم ما تبذله البلدان من جهود في سبيل بلوغ هذه اﻷهداف والغايات، سواء كان ذلك عبر تقديم الدعم المادي والمالي أو عبر تقديم المساعدة التقنية، من أجل بناء القدرات الوطنية وتعزيزها.
    El VIH/SIDA socava los esfuerzos de los países por reducir la pobreza y mejorar los niveles de vida impidiendo el crecimiento, debilitando la gestión de los asuntos públicos, destruyendo el capital humano y erosionando la productividad. UN فهو يعوق النمو، ويضعف الإدارة السليمة، ويدمر رأس المال البشري، ويقلل من الإنتاجية، ومن ثم فإنه يقوض ما تبذله البلدان من جهود لتخفيف حدة الفقر ولتحسين مستويات المعيشة فيها.
    Por último, el representante de la Oficina Internacional del Trabajo desatacó la importancia del desarrollo de recursos humanos en el contexto de los esfuerzos de los países por lograr la competitividad y una contribución local positiva para las actividades del turismo. UN وأخيراً، أبرز ممثل مكتب العمل الدولي أهمية تنمية الموارد البشرية في ما تبذله البلدان من جهود من أجل تطوير مساهمات محلية تنافسية ومجزية في أنشطة السياحة.
    La Unión Europea está resuelta a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por establecer el entorno propicio necesario y estima que en la movilización y asignación de los recursos deben quedar reflejadas cada vez más las prioridades de los países asociados. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي مصمم على دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود لخلق البيئة التمكينية المطلوبة، وأن الاتحاد يعتقد أن تعبئة الموارد وتخصيصها يجب أن يعكس بشكل متزايد ما للبلدان الشريكة من أولويات خاصة بها.
    108. China apoya los esfuerzos realizados por los países y las regiones interesadas para crear, mediante consultas de carácter no obligatorio, zonas desnuclearizadas y zonas libres de armas de destrucción en masa. UN ١٠٨ - وتدعم الصين ما تبذله البلدان والمناطق المعنية من جهود ترمي، عن طريق المشاورات غير اﻹلزامية الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق خالية من أسلحة التدمير الشامل.
    Sin embargo, primero deberíamos alegrarnos de los esfuerzos realizados por los países africanos para promover la paz y la seguridad, así como para elaborar programas y proyectos prioritarios de la NEPAD en esferas tales como el transporte, la energía, el agua, la salud, la educación y la informática, el medio ambiente, la agricultura, la ciencia y la tecnología y la industrialización. UN أولا، يسرنا مع ذلك ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود لتعزيز السلام والأمن، ولوضع برامج ومشاريع ذات أولوية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مجالات من قبيل النقل والطاقة والمياه والصحة والتعليم وتكنولوجيا المعلومات والبيئة والزراعة والعلم والتكنولوجيا والتصنيع، من بين مجالات أخرى.
    Se reiteró que los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio debían encontrar su correspondencia en los esfuerzos realizados por los países desarrollados para alcanzar la meta de dedicar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتكرر القول بأنه تتعين مقابلة ما تبذله البلدان النامية من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بجهد مواز من البلدان المتقدمة النمو لتحقيق هدفها الخاص بالوصول بالمساعدة الإنمائية الخارجية التي تقدمها إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Consciente también de los esfuerzos que realizan los países del Caribe para abordar globalmente las cuestiones sectoriales relativas a la ordenación de la zona del mar Caribe y de esa manera promover un enfoque integrado de la ordenación de esa zona en el contexto del desarrollo sostenible mediante un esfuerzo de cooperación regional entre los países del Caribe, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبـية من جهود لكي تعالج بصفة أشمل القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع بالتالي على الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبـية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more