"تبذله الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • iniciativas del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • labor del Gobierno
        
    • realiza el Gobierno
        
    • actividades del Gobierno
        
    • los intentos del Gobierno
        
    El Comité acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno del Chad para implantar y fortalecer el estado de derecho, en particular mediante: UN أعربت اللجنة عن ارتياحها لما تبذله الحكومة التشادية من جهود لإقامة وتعزيز مؤسسات دولة القانون تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    23. La Sra. Pimentel dice que, si bien se siente alentada por las iniciativas del Gobierno contra la discriminación, evidentemente existen lagunas a este respecto. UN 23 - السيدة بيمنتيل: قالت مع أن ما تبذله الحكومة من جهود ضد التمييز تدعوها إلى التشجيع، فإن هناك فجوات بادية للعيان.
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno por fomentar el turismo, la industria sigue siendo relativamente pequeña. UN ٢٠ - لا تزال صناعة السياحة محدودة نسبيا على الرغم مما تبذله الحكومة من جهود لتشجيعها.
    La Fiscal está satisfecha de los esfuerzos desplegados por el Gobierno croata hasta la fecha. UN وتعرب المدعية العامة عن الارتياح لما تبذله الحكومة الكرواتية من جهود في هذه المرحلة.
    Esta información potencia los esfuerzos del Gobierno en el marco del proceso de planificación destinado a mejorar la vida de hombres y mujeres. UN وتعزز هذه المعلومات ما تبذله الحكومة من جهود في عملية التخطيط لتحسين معيشة الرجال والنساء.
    Al mismo tiempo, los altos niveles de empleo, así como la expansión de cobertura de la seguridad social y del sistema educativo, han caracterizado los esfuerzos del Gobierno en materia de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال حقوق اﻹنسان.
    Como parte de los esfuerzos del Gobierno, un comité de lucha contra la trata de mujeres, niñas y niños ya viene adoptando medidas sobre el particular. UN وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    Los Ministros confirmaron su apoyo a la reconstrucción del Iraq y saludaron los esfuerzos del Gobierno iraquí en el proceso de reconstrucción. UN 152 - أكد الوزراء دعمهم لإعادة بناء العراق ورحبوا بما تبذله الحكومة العراقية من مساع في عملية إعادة الإعمار.
    El Relator Especial elogió los esfuerzos del Gobierno por realizar campañas de concienciación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres, que habían dado buenos resultados. UN وأثنى المقرر الخاص على ما تبذله الحكومة من جهود لتنظيم حملات توعية ناجحة بالعنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por limitar el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, su amplia utilización sigue siendo motivo de gran inquietud, en particular respecto de los detenidos en prisión preventiva. UN وبالرغم مما تبذله الحكومة من جهود للحد من استخدام عقوبة السجن الانفرادي، لا يزال اللجوء المفرط إلى هذه الممارسة شاغلا من الشواغل الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بالمحتجزين رهن المحاكمة.
    Los Países Bajos destacaron la tasa de mortalidad de las mujeres a causa de la violencia de género, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por promover los derechos de la mujer. UN وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    También celebró los esfuerzos del Gobierno para combatir la pobreza y las injusticias sociales a través de las instituciones estatales. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.
    No obstante, mantienen su capacidad para llevar a cabo ataques complejos y actos de intimidación con el fin de socavar los esfuerzos del Gobierno en materia de seguridad y gobernanza; UN وهم لا يزالون قادرين على شن هجمات معقدة وعلى ممارسة الترهيب لتقويض ما تبذله الحكومة من جهود في مجالي الأمن والحوكمة؛
    Mi Representante Especial y todos los organismos y programas de las Naciones Unidas están dispuestos a apoyar las iniciativas del Gobierno Federal de Transición y todos los demás dirigentes somalíes para restablecer la paz, la reconciliación y la estabilidad en el país. UN فممثلي الخاص الجديد ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها على استعداد لمساندة ما تبذله الحكومة الاتحادية الانتقالية وسائر الزعماء الصوماليين من جهود في سبيل استعادة السلام والمصالحة والاستقرار في البلد.
    Encomia asimismo los esfuerzos realizados por el Gobierno para aliviar dicha situación. UN وهي تشيد أيضا بما تبذله الحكومة من جهود لتخفيف حدة الحالة.
    Angola se felicitó de los esfuerzos desplegados por el Gobierno para promover los derechos de la mujer y la igualdad de género. UN ورحبت أنغولا بما تبذله الحكومة من جهود من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    El hecho de que actualmente haya paz en zonas donde en el pasado se registraron insurrecciones generalizadas y los logros alcanzados en el ámbito económico demuestran el éxito de la labor del Gobierno. UN وما يشهد على نجاح ما تبذله الحكومة من جهود هو أن السلام يعم في الوقت الحاضر المناطق التي انتشرت فيها حالات التمرد على نطاق واسع في الماضي، واﻹنجازات التي تحققت على الجانب الاقتصادي.
    Reconociendo los esfuerzos que realiza el Gobierno malgache para proporcionar socorro y asistencia de emergencia a las víctimas de estas calamidades, UN وإذ تعتــرف بمــا تبذله الحكومة الملغاشية من جهود ﻹمداد ضحايا هاتين الكارثتين بالغوث، وبمساعدة عاجلة،
    También acoge con beneplácito las actividades del Gobierno encaminadas a examinar y enmendar su legislación a fin de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وترحب بما تبذله الحكومة من جهود لمراجعة وتعديل قوانينها التشريعية وفاء بالالتزامات المقررة عليها بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité observa los intentos del Gobierno para paliar los efectos en la salud de la catástrofe de Chernobyl. UN 352 - وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من محاولات لمعالجة ما نجم عن كارثة تشيرنوبل من أثر على الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more