"تبذله من جهود في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos encaminados a
        
    • por el esfuerzo realizado para
        
    • sus esfuerzos en
        
    • sus esfuerzos por
        
    • sus actividades en
        
    • esfuerzos a
        
    • sus iniciativas de
        
    • labor que ha realizado en
        
    • los esfuerzos del
        
    • sus iniciativas para
        
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    1. Expresa su reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por el esfuerzo realizado para cumplir las tareas que le ha encomendado la Asamblea General y toma nota de su informe anual1, incluidas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el capítulo VII de dicho informe; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنـــــة المعنيـــــة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في فصله السابع؛
    Los fracasos padecidos por las Naciones Unidas, sin embargo, no deben frustrar sus esfuerzos en el futuro. UN ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل.
    Además, estoy convencido de que la inversión de los Estados Miembros para aumentar la capacidad de la Organización en apoyo de sus esfuerzos por defender el estado de derecho contribuirá significativamente a la paz y la seguridad, así como al desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني مقتنع بأن استثمار الدول الأعضاء في زيادة قدرة المنظمة على دعم ما تبذله من جهود في سبيل دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في إحلال السلام والأمن، فضلا عن التنمية المستدامة.
    Se expresó reconocimiento por la labor del Departamento de Asuntos de Desarme y sus actividades en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. UN وأعرب عن التقدير لعمل إدارة شؤون نزع السلاح وما تبذله من جهود في مجالات نزع السلاح وتحديده وعدم انتشار الأسلحة.
    Sus esfuerzos a este respecto merecen el debido reconocimiento. UN وهذه البلدان تستحق الاعتراف الواجب بما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    31. La Junta alentaba al ACNUR a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a lograr una verificación efectiva de los informes de fiscalización de los subproyectos. UN 31- يشجع المجلس المفوضية على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال التحقق على الوجه الفعال من تقارير رصد المشاريع الفرعية.
    5. Encomia a la Junta por sus esfuerzos encaminados a vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y, en particular, a: UN 5 - يثـني على الهيئة لما تبذله من جهود في رصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وخصوصا:
    1. Expresa su reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por el esfuerzo realizado para cumplir las tareas que le ha encomendado la Asamblea General y toma nota de su informe anual1, incluidas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el capítulo VII de dicho informe; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنـــــة المعنيـــــة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في فصله السابع؛
    1. Expresa su reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por el esfuerzo realizado para cumplir las tareas que le ha encomendado la Asamblea General y toma nota de su informe anual1, incluidas las conclusiones y las valiosas recomendaciones que figuran en el capítulo VII de dicho informe; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات القيمة الواردة في الفصل السابع منه؛
    1. Expresa su reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por el esfuerzo realizado para cumplir las tareas que le ha encomendado la Asamblea General y toma nota de su informe anual1, incluidas las conclusiones y las valiosas recomendaciones que figuran en el capítulo VII de dicho informe; UN 1 - تعرب عن تقديرها للجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لما تبذله من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وتحيط علما بتقريرها السنوي(1)، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات القيمة الواردة في الفصل السابع منه؛
    Me permito alentar al Gobierno del Iraq a que también continúe sus esfuerzos en la esfera de la reforma judicial, especialmente con respecto al cambio de un sistema de justicia basado en confesiones a otro basado en pruebas. UN كما أنني أشجع حكومة العراق على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال إصلاح القضاء، وبخاصة فيما يتعلق بالانتقال من نظام للعدالة يعتمد على اعترافات المتهمين إلى نظام يعتمد على الأدلة.
    6. Expresa su pleno apoyo a las medidas adoptadas por la APRONUC para proteger la seguridad de su personal y destaca la necesidad de que la APRONUC continúe sus esfuerzos en ese sentido; UN ٦ - يعرب عن تأييده التام للتدابير المتخذة من جانب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية سلامة أفرادها، ويشدد على ضرورة أن تواصل سلطة اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في هذا الصدد؛
    6. Expresa su pleno apoyo a las medidas adoptadas por la APRONUC para proteger la seguridad de su personal y destaca la necesidad de que la APRONUC continúe sus esfuerzos en ese sentido; UN ٦ - يعرب عن تأييده التام للتدابير المتخذة من جانب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية سلامة أفرادها، ويشدد على ضرورة أن تواصل سلطة اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في هذا الصدد؛
    El Pakistán destacó la tolerancia de que había hecho gala Túnez en esa ocasión, y sus esfuerzos por difundir el mensaje de la inclusión y la integración en la sociedad. UN وشددت باكستان على ما تبديه تونس من تسامح وعلى ما تبذله من جهود في سبيل نشر رسالة الإشمال والإدماج داخل مجتمعها.
    Reconociendo la determinación de los Estados del Caribe y sus esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de drogas, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo de manera individual, bilateral y multilateral, UN وإذ تسلّم بتصميم دول الكاريـبي على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظّمة عبر الوطنية والإرهاب وبما تبذله من جهود في هذا الصدد بصورة منفردة وثنائية ومتعدّدة الأطراف،
    Determinados países desarrollados han proporcionado asistencia financiera a los programas de la mujer dentro del sistema de las Naciones Unidas debido a sus esfuerzos por combatir la práctica de la violencia y remediar la situación de las víctimas. UN وقدم بعض البلدان المتقدمة النمو مساعدة مالية إلى برامج المرأة التي تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ما تبذله من جهود في مكافحة ممارسات العنف وجبر أحوال الضحايا.
    Aunque no hay un consenso sobre el contenido y el formato de los informes nacionales, si se incluyera en ellos información más detallada se generaría mayor confianza en las políticas nucleares de los Estados y en sus actividades en pro del desarme. UN ورغم أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون وشكل التقارير الوطنية، فإن تقديم معلومات أكثر تفصيلا سيسهم في إرساء ثقة أكبر بالسياسات النووية لهذه الدول وما تبذله من جهود في مجال نزع السلاح.
    Sus esfuerzos a este respecto merecen el debido reconocimiento. UN وهذه البلدان تستحق الاعتراف الواجب بما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Conforme a lo estipulado, el PNUD apoyará a la ONUDI en sus iniciativas de movilización de recursos. UN وحسبما هو مطلوب، سوف يقوم اليونديب بدعم اليونيدو فيما تبذله من جهود في حشد الموارد اللازمة.
    El Comité Especial elogió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por la labor que ha realizado en materia de gestión e intercambio de información. UN وأشادت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها.
    El Comité encomia los esfuerzos del Estado Parte por reunir estadísticas desglosadas por sexo. UN 314 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود في جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Un tercer orador, que representaba a un país que estaba aplicando esos enfoques en varios sectores, encomió al UNICEF por sus iniciativas para aumentar el sentido de identificación con los enfoques. UN وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more