"تبذل قصارى" - Translation from Arabic to Spanish

    • hagan todo lo
        
    • hacer cuanto esté a
        
    • hacer todo lo que
        
    • hacer todo cuanto esté
        
    • está haciendo todo lo
        
    • hace todo lo
        
    • hagan cuanto esté a
        
    • hagan todos los
        
    • hicieran todo lo
        
    • desplieguen todos los
        
    • hecho cuanto
        
    • hacen todo lo
        
    • haga todo lo que
        
    • está haciendo todos
        
    • se esfuercen al máximo
        
    Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para corregir esta insatisfactoria situación. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها ﻹصلاح هذه الحالة غير المرضية.
    La Policía Nacional de Haití deberá hacer cuanto esté a su alcance para garantizar que las elecciones se celebren en un clima de tranquilidad y seguridad. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    El Consejo continúa creyendo que las Naciones Unidas deben hacer todo lo que esté a su alcance para que se sigan realizando actividades humanitarias en Somalia. UN والمجلس لا يزال يرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها من أجل استمرار اﻷنشطة الانسانية في الصومال.
    El Gobierno del Japón tiene la intención de hacer todo cuanto esté a su alcance para promover la cultura de la prevención por la que ha abogado el Secretario General. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Y esto no es una mera declaración. Ucrania está haciendo todo lo posible para aplicarla. UN وهذا ليس مجرد إعلان، إذ أن أوكرانيا تبذل قصارى جهدها للعمل على تنفيذه.
    Por consiguiente, en nombre del Presidente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo posible por lograr un acuerdo sobre estos dos temas. UN من ثم أود، باسم الرئيس، أن أناشد جميع الوفود أن تبذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذين البندين.
    Por eso, una vez más, instamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para lograrla. UN ولهذا فإننا نحــث جميع اﻷطراف على أن تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيقه.
    Asimismo, insta a todas las partes a que hagan todo lo posible para que otra vez se pueda entablar un diálogo positivo con el fin de restablecer la paz. UN كما أنها تناشد كافة اﻷطراف أن تبذل قصارى الجهد في سبيل قيام حوار بناء من جديد لكي يتسنﱠى إعادة السلم إلى نصابه.
    La Comisión debe tomar nota de esas observaciones y hacer cuanto esté a su alcance por lograr la estabilidad en Sierra Leona. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Comisión debe tomar nota de esas observaciones y hacer cuanto esté a su alcance por lograr la estabilidad en Sierra Leona. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    Todos los Estados partes deben hacer cuanto esté a su alcance para que la Corte Penal Internacional trabaje en las mejores condiciones posibles. UN على كل الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكي تهيئ للمحكمة أفضل ظروف العمل الممكنة.
    El Japón quisiera hacer todo lo que esté a su alcance para mantener el ímpetu político que se vio alentado con la Conferencia de Examen del TNP. UN وتود اليابان أن تبذل قصارى جهدها للحفاظ على الزخم السياسي الذي شجّع عليه المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Todas las partes que participan en las negociaciones deben hacer todo lo que este a su alcance para someter un proyecto de declaración tan pronto como sea posible. UN ويجب على كل الأطراف المعنية بالمفاوضات أن تبذل قصارى جهدها لتقديم مسودة إعلان لاعتمادها في أسرع وقت ممكن.
    19. Los Estados Partes deben hacer todo cuanto esté a su alcance para que la escuela sea un lugar en que el niño esté seguro y a salvo y no propicie su vulnerabilidad a la infección por el VIH. UN 19- وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتكون المدارس أماكن سليمة للأطفال توفر لهم الأمن ولا تسهم في تعريضهم للإصابة بالفيروس.
    La Secretaría está haciendo todo lo posible por cumplir con los plazos fijados y por proporcionar a la Comisión todos los informes del Secretario General. UN وقال إن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها للالتزام بالمواعيد المحددة ولتقديم جميع تقارير اﻷمين العام إلى اللجنة.
    En la mayor parte de los casos se hace todo lo posible por efectuar el pago aunque ello obligue a recurrir a préstamos a corto plazo de otras misiones. UN وفي معظم الحالات تبذل قصارى الجهود للوفاء بالسداد حتى ولو استتبع ذلك الاقتراض بآجال قصيرة من بعثات أخرى.
    4. Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Fuerza; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل قصارى جهدها لضمان دفع أنصبتها المقررة للقوة بالكامل وفي حينها؛
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que hagan todos los esfuerzos posibles para pagar en su totalidad y lo antes posible sus cuotas atrasadas. UN وأطالب جميع الدول اﻷعضاء بأن تبذل قصارى جهدها لتسدد بالكامل وبأسرع ما يمكن متأخرات اشتراكاتها المقررة.
    Esa resolución requería que todos los Estados hicieran todo lo posible por lograr la suspensión definitiva de todas las explosiones de ensayos nucleares y pedía a la Conferencia de desarme que siguiera adelante con sus negociaciones. UN وطلب هذا القرار من الدول أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق الحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية وطلب إلى مؤتمر نزع السلاح المضي في إجراء المفاوضات.
    19. Insta a los Estados Partes que estén en situación de hacerlo a que desplieguen todos los esfuerzos posibles por hacer presentaciones ante la Comisión dentro del plazo establecido por la Convención; UN 19 - تشجع الدول الأطراف التي بوسعها أن تبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها إلى اللجنة ضمن الفترة التي حددتها الاتفاقية، على أن تفعل ذلك؛
    Incluso en una situación de seguridad grave, Israel había hecho cuanto estaba a su alcance por preservar la trama de la vida civil. UN وأشارت إلى أن إسرائيل ما برحت تبذل قصارى جهدها، حتى في ظل أوضاع أمنية خطيرة، من أجل الحفاظ على تماسك نسيج الحياة المدنية.
    Por el contrario, estos documentos expresan pesar debido al hecho de que en muchos territorios los intereses comerciales extranjeros no sean lo suficientemente activos, y los gobiernos hacen todo lo posible para atraer más inversiones extranjeras. UN بل على العكس من ذلك، تعرب هــذه الوثائق عن اﻷسف ﻷن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في العديد من اﻷقاليم ليست نشطة بالقدر الكافي، والحكومات تبذل قصارى جهدها لجذب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية.
    La Unión Europea reitera su llamamiento a la Autoridad Palestina para que haga todo lo que esté en sus manos a fin de impedir que se cometan actos de terrorismo. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا نداءه إلى السلطة الفلسطينية بأن تبذل قصارى جهدها لمنع أعمال الإرهاب.
    Por su parte, Ucrania está haciendo todos los esfuerzos posibles por cumplir sus obligaciones de conformidad con el Plan de Acción. UN وأوكرانيا، من جهتها، تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها بموجب خطة العمل.
    10. Exhorta también a todos los Estados a que, de conformidad con su legislación nacional, se esfuercen al máximo por garantizar el pleno respeto y protección de los santuarios y lugares y edificios sagrados; UN ٠١ ـ تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبذل قصارى جهودها، وفق تشريعاتها الوطنية، لكفالة الاحترام والحماية الكاملين لﻷماكن الدينية والمباني واﻷضرحة المقدسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more