La acusación también presentó un escrito de apelación contra la sentencia, impugnando, entre otras cosas, la absolución de Zejnil Delalić. | UN | كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش. |
Asunto: absolución de padre acusado de abusar sexualmente de su hija de 3 años y restablecimiento del derecho de visita | UN | الموضوع: تبرئة أب اتهم بالاعتداء جنسياً على ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات وإعادة منحه حق الزيارة |
El alcalde del pueblo fue absuelto de todo cargo y reelegido unos años después. | Open Subtitles | تمت تبرئة رئيس البلدية من كل التهم وأفرج عنه بعد عدة سنوات |
¿Quieres exonerar a un tipo que su coartada era otro crimen o vender que alguien confesó un crimen que no cometió? | Open Subtitles | تريدون تبرئة رجل كانت حجة غيابه جريمة أخرى أو أن تقنعوا الناس بأن شخصاً اعترف بجريمة لم يرتكبها؟ |
La Corte funcionó con gran profesionalidad y decidió absolver a todos los acusados. | UN | وبرهنت المحكمة على كفاءتها المهنية، وقررت تبرئة جميع المتهمين. |
Mile Mrksic fue sentenciado a 20 años de prisión y Veselin Sljivancanin, a 5 años de prisión, mientras que Miroslav Radic fue exonerado. | UN | وقد صدر حكم بالسجن 20 سنة على ميل مركسفيتش و 5 سنوات بحق فسلين سليفانكانن، بينما تمت تبرئة ميروسلاف راديتش. |
Me alegré al escuchar que el Comité te dejó limpio. | Open Subtitles | لقد سعدت بسماع تبرئة لجنة الحوادث |
Manifestó que las conclusiones de la decisión de desacato emitida contra su anterior abogado defensor constituían nuevos hechos que exigían su absolución. | UN | وذكر أن النتائج التي تضمنها حكم إهانة المحكمة الصادر بحق محاميه السابق تشكل حقائق جديدة تبرر تبرئة ساحته. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
Tras la apelación, las condenas se habían transformado en multas o en absolución. | UN | وقد تحوّلت هذه الإدانات، بعد الاستئناف، إلى غرامات أو تبرئة. |
En su opinión, las distorsiones de las pruebas y las contradicciones entre las determinaciones y las conclusiones de la magistrada Hofileña-Europa provocaron la absolución del acusado. | UN | وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم. |
Fue su propio abogado defensor en un juicio por asesinato... y consiguió ser absuelto. | Open Subtitles | لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه |
Taha Iraki fue absuelto de los cargos, mientras que el proceso contra Ali Iraki sigue en curso. | UN | وقد تمت تبرئة طه العراقي من التهم الموجهة إليه وكانت اﻹجراءات القضائية ضد علي العراقي ما تزال جارية. |
Porque una de las cosas que ella puede hacer es ayudar a exonerar a Cyrus. | Open Subtitles | لأنه من الأمور التي يمكنها أن تفعل هي أن تساعد على تبرئة سايروس |
La utilización de este recurso permitió exonerar de responsabilidad penal a más de 40.000 personas. | UN | وأتاح استخدام هذه الهيئة إمكانية تبرئة أكثر من 40 ألف شخص من المسؤولية الجنائية. |
Esto ocurrió, aparentemente, después de haber cumplido con su misión principal, consistente en absolver a todos los sospechosos locales y destruir las pruebas. | UN | ويبدو أن هذا حدث بعد أن أنجز مهمته الأساسية، ألا وهي تبرئة جميع المشتبه بهم المحليين وإتلاف الأدلة والقرائن. |
Posteriormente el funcionario fue totalmente exonerado de culpa y cargo; por lo tanto, no se había recuperado el combustible; | UN | وتمّت فيما بعد تبرئة الموظف من ارتكاب أي فعل خاطئ، وبالتالي لم يسترد أي مبلغ؛ |
Su nombre ha quedado completamente limpio. | Open Subtitles | لقد تم تبرئة اسمك بالكامل |
El autor también denuncia que la Corte Suprema no tuvo en cuenta las pruebas reunidas en las actas oficiales, que presuntamente tendían a exculpar al acusado. | UN | كما يدعي أن المحكمة العليا تقاعست عن النظر في قرائن موجودة في المحاضر الرسمية تتجه، حسب زعمه، إلى تبرئة المتهم. |
La investigación interna estableció, en cinco días, la inocencia de los oficiales. | UN | وأسفر التحقيق الداخلي الذي استغرق خمسة أيام عن تبرئة الضابطين. |
Robo de auto, exoneración por violación. Le puse un aviso de búsqueda. | Open Subtitles | تبرئة من تُهمة الإغتصاب لقد نشرت إعلاناً بصورته للإبلاغ عنه |
Los policías habían sido previamente absueltos de otras dos acusaciones de causar importantes daños físicos a Lycourgos Vassiliou. | UN | وقد سبق تبرئة رجال الشرطة عن اتهامين آخرين يتعلقان بالتسبب في أذى جسدي جسيم ليكورغوس فاسيليو. |
2) No obstante, el Fiscal podrá entablar una nueva acción si tras el sobreseimiento cobrara conocimiento de nuevos elementos de hecho. | UN | ٢ - ويجوز للمدعي العام، إذا أُحيط علما بوقائع جديدة بعد تبرئة المتهم، الشروع في ملاحقات قضائية جديدة. |
Desde ese día, prometí no preparar otro cóctel hasta que Leslie fuera absuelta. | Open Subtitles | منذ ذلك اليوم, اقسمت الا اشرب شرابا حتى يتم تبرئة ليزلى |
Se ha limpiado el nombre de mi padre, ¿y quieres perturbar su lugar de descanso? | Open Subtitles | ،لقد تم تبرئة اسم والدي وأنتِ تريدين العبث بمثواه الأخير؟ |
En opinión del autor, si se hubieran incoado actuaciones penales al amparo de esos tres artículos del Código Penal habría sido imposible eximir posteriormente al Sr. B. G. de toda responsabilidad sobre la base de la ley de amnistía. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لو تم فتح دعوى جنائية بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي، لكان من المستحيل فيما بعد تبرئة السيد ب. غ. من المسؤولية على أساس قانون العفو العام. |
Y si yo puedo liberar a este hombre? | Open Subtitles | ماذا لو كان بإستطاعتي تبرئة الرجل؟ |