"تبررها" - Translation from Arabic to Spanish

    • se justifica por
        
    • estén justificados
        
    • se justifican por
        
    • justificadas por
        
    • justificar
        
    • justificación
        
    • justificados por
        
    • está justificado por
        
    • justifique
        
    • las justifican
        
    • quedaba justificado por
        
    • justificarse
        
    • justificada por
        
    • relación con dichos proyectos
        
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Los principios rectores aplicables al desplazamiento interno deberían considerar el desplazamiento como arbitrario cuando sea causado por proyectos de desarrollo en gran escala que no estén justificados por intereses públicos acuciantes y supremos. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية للتشريد الداخلي الترحيل تعسفيا إذا كان ناتجا عن مشاريع إنمائية واسعة النطاق لا تبررها مصالح عامة اضطرارية وغالبة.
    29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. UN باء - التعديات على اﻷمن الشخصي ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل.
    También existe el riesgo de que, con la apariencia de contramedidas, se adopten medidas unilaterales desproporcionadas, que en realidad no estarían justificadas por el interés que tratarían de proteger, lo que amenazaría la credibilidad del concepto. UN كما قد ينطوي الأمر على اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع الإخلال المزعوم ولا تبررها في الواقع المصلحة التي تسعى إلى حمايتها، تحت قناع التدابير المضادة، الشيء الذي يمس بمصداقية المفهوم.
    Es una medida sumamente deplorable, que no se puede justificar a la luz de los acontecimientos regionales y mundiales. UN هذه خطوة مؤسفة للغاية ولا تبررها التطورات في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Es así que, en muchos casos, las solicitudes de recursos relacionados y no relacionados con puestos sencillamente se enuncian, sin justificación programática. UN وكثيرا ما تأتي البرامج لكي تؤكد على الطلبات المتعلقة بالوظائف أو بغير الوظائف بدلا من أن تبررها.
    Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    3. Contexto del Grupo de Expertos. Está ampliamente aceptado en el Grupo de Expertos Gubernamentales que el nivel de los daños humanitarios causados por las MDMA no está justificado por una necesidad militar. UN 3- سياق تكوين فريق الخبراء الحكوميين: ثمة قبول واسع النطاق في فريق الخبراء الحكوميين بأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ما فتئت تتسبب في قدر من الأضرار الإنسانية لا تبررها الضرورة العسكرية.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    La determinación de la antigüedad, en lo que respecta a las condiciones particulares de empleo, se calcula para esos trabajadores sobre la base de los mismos criterios que para los trabajadores de tiempo indeterminado, salvo cuando períodos de antigüedad diferentes estén justificados por razones objetivas. UN ويتم تحديد الأقدمية، فيما يتعلق بشروط العمل الخاصة بالنسبة لهؤلاء العمال، على أساس المعايير نفسها بالنسبة للعمال بعقود غير محددة المدة، إلا عندما تكون مدد الأقدمية المختلفة تبررها ظروف موضوعية.
    x) Someter a personas que estén en poder del perpetrador a mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos de cualquier tipo que no estén justificados en razón de un tratamiento médico, dental u hospitalario, ni se lleven a cabo en su interés, y que causen la muerte o pongan gravemente en peligro su salud; UN ' 10` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛
    xi) Someter a las personas que estén en poder de otra parte en el conflicto a mutilaciones físicas o a experimentos médicos o científicos de cualquier tipo que no estén justificados en razón del tratamiento médico, dental u hospitalario de la persona de que se trate ni se lleven a cabo en su interés, y que provoquen la muerte o pongan gravemente en peligro su salud; UN ' 11` إخضاع الأشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه البدني أو لأي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة الأسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد؛
    Sin embargo, tememos que las tensiones puedan exacerbase por reacciones hostiles que no se justifican por la situación actual. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    Esas acciones no se justifican por la crisis actual. UN وهذه الإجراءات لا تبررها الأزمة الراهنة.
    A juicio de Australia, esas leyes y medidas no están justificadas por los principios del derecho internacional y la cortesía internacional. UN وترى أستراليا أن هذه القوانين والتدابير لا تبررها مبادئ القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    Resalta las repercusiones trágicas de los atentados suicidas que ninguna causa política podría justificar. UN وتشدد على الأثر المأساوي الذي يترتب على الهجمات الانتحارية التي لا يمكن أن تبررها أية قضية سياسية مهما كانت.
    En cualquier caso, la detención no debe prolongarse más allá del período para el que el Estado pueda aportar una justificación adecuada. UN وبأي حال من الأحوال، ينبغي ألا يتجاوز الاحتجاز فترة يمكن للدولة الطرف أن تبررها على نحوٍ مقبول.
    88. En ese contexto, el Primer Ministro provisional ha manifestado su voluntad de que se juzgue al Presidente Jean-Bertrand Aristide, incluso en ausencia, ya que, en su opinión, dicho proceso está justificado por la importancia que el Gobierno concede a la lucha contra la corrupción. UN 88- وفي هذا الإطار، أعرب رئيس الوزراء بالنيابة عن اعتزامه محاكمة الرئيس جان برتران أريستيد، ولو غيابياً، لأن هذه المحاكمة، في رأيه، تبررها الأهمية التي توليها الحكومة لمكافحة الفساد.
    Toda norma que permita o justifique el uso de la fuerza en ese contexto fácilmente podría resultar peligrosa. UN وأي قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يتبين خطرها.
    Asimismo, lo insta a que adopte medidas apropiadas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas y las costumbres y tradiciones que las justifican y perpetúan. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لاستئصال الممارسات التقليدية الضارة والعادات والتقاليد التي تبررها وتُبقي عليها.
    Con todo, siempre que el objetivo de esa cooperación tuviera importancia suficiente, como en el caso de la incorporación del comercio exterior en las estrategias de desarrollo, el gasto inicial quedaba justificado por los beneficios que podrían obtener los países interesados. UN بيد أنه حيثما يكون الهدف من هذا التعاون هاماً بما فيه الكفاية - كما هو الحال في مسألة إدخال التجارة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية - فإن المدخلات الأولية تبررها الفائدة التي يمكن أن تعود على البلدان المعنية.
    Los representantes de Austria y los Estados Unidos de América hicieron hincapié en el elevado costo del órgano propuesto, que no podría justificarse si las visitas no eran obligatorias. UN وشدد ممثلا النمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن تكلفة الهيئة المقترحة ستكون عالية جداً لا تبررها زيارات لن تكون إلزامية.
    De hecho, es posible que la migración no esté plenamente justificada por la actividad económica de la ciudad. UN والواقع أن الهجرة قد لا تبررها تماما التطورات الاقتصادية في المدينة.
    También incluirá otros instrumentos que puedan acordar las partes a fin de definir los aspectos particulares de esa asistencia y las respectivas responsabilidades de las partes con mayor grado de detalle en relación con dichos proyectos. UN ex gratia payment (الإكراميات) تعني المبالغ المدفوعة دون وجود مسؤولية قانونية، رغم توفر اعتبارات معنوية تبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more