"تبريراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una justificación
        
    • para justificar
        
    • justificación para
        
    • como justificación
        
    • justifiquen
        
    • justificaciones
        
    • la justificación
        
    • cómo se justificaba
        
    • deberá ser justificada
        
    • explicación
        
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    No obstante, señala que no existen circunstancias excepcionales de ningún tipo que se puedan invocar para justificar la tortura. UN وتلفت الانتباه، مع ذلك، إلى عدم جواز الاحتجاج بأي ظروف استثنائية تبريراً للتعذيب.
    Se invoca repetidamente las normas sociales y culturales como justificación de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتُستخدم القواعد الاجتماعية والثقافية، مرة بعد مرة، تبريراً لارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة.
    En el caso Madani c. Argelia, por ejemplo, el Estado proporcionó efectivamente una justificación que el Comité no debatió. UN وفي قضية مدني ضد الجزائر على سبيل المثال، كانت الدولة قد قدمت بالفعل تبريراً لم تناقشه اللجنة.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN وبصفة خاصة، يجب ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    Además, se ofrece una justificación plena de la necesidad de obtener recursos adicionales para esta esfera fundamental de la Caja. UN كما يوفر تبريراً وإثباتاً كاملين للحاجة إلى موارد إضافية في هذا المجال الأساسي للصندوق.
    Si se decide interrogar a un menor sin la presencia de ningún progenitor o pariente, la decisión deberá documentarse, en particular con una justificación formulada por el agente responsable. UN ويُوثَّق أي قرار بالتحقيق مع قاصر دون حضور أحد والديه أو أحد أقربائه المقربين. ويجب أن يتضمن هذا التوثيق تبريراً للقرار الذي يتخذه الضابط المسؤول.
    La parte que solicite una ampliación deberá someter a la consideración de la Conferencia de las Partes una justificación de su necesidad de seguir con la exención. UN وعلى كل طرف يطلب تمديداً أن يقدم تبريراً لاستمرار حاجته إلى ذلك الإعفاء لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف.
    Cualquier retraso superior a ese plazo debería requerir una justificación especial compatible con lo establecido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وأي تأخير أطول من هذا سيتطلب تبريراً خاصاً يتوافق مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    De resultas de la consiguiente investigación, se adoptarán medidas correctivas o los copresidentes presentarán una justificación al reclamante en el sentido de que no es necesario adoptar medida alguna. UN ونتيجةً للدراسة الإضافية سيُتخذ إجراء علاجي أو يقدم الرئيسان المشاركان تبريراً إلى المشتكي بأنه لا حاجة لإجراء إضافي.
    Las tradiciones culturales no podían en ningún caso servir para justificar actos u omisiones del Estado cuando estaba en juego la dignidad humana. UN ولا يمكن أبداً للتقاليد الثقافية أن تكون تبريراً لعمل الدولة أو تقصيرها عندما تكون الكرامة الإنسانية محل الرهان.
    Condenamos todas las manifestaciones de terrorismo, cuando quiera o por quienquiera que se cometan, como delitos bárbaros y actos criminales dirigidos indiscriminadamente contra la vida y el bienestar de personas y pueblos inocentes, y que amenazan la coexistencia pacífica entre las naciones. No cabe invocar consideración alguna para justificar el terrorismo. UN وندين كل أشكال ومظاهر الإرهاب، أيا كان وقت ارتكابه أو مكانه أو القائمون به، باعتبارها هجمات بربرية وأعمالاً إجرامية موجهة دون تمييز إلى حياة ورفاهية الأفراد الأبرياء والشعوب، فضلاً عن تهديدها للتعايش السلمي فيما بين الدول، وما من اعتبارات يمكن التحجج بها تبريراً للإرهاب.
    Antes de pasar a determinar las obligaciones jurídicas que se derivan de esas violaciones, la Corte se refirió a las razones de seguridad que Israel adujo reiteradamente para justificar la construcción del muro. UN وقبل أن تنتقل المحكمة إلى تحديد الالتزامات القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات، تناولــــت ذريعــــة الأمن التي ما فتئت إسرائيل تتعلل بها تبريراً لتشييدها الجدار.
    El Comité recuerda que las restricciones permitidas de los derechos amparados por el Pacto, al ser excepciones al ejercicio del derecho de que se trate, deben interpretarse de modo limitativo y después de un escrutinio cuidadoso de las razones aducidas como justificación. UN وتذكر اللجنة بأن القيود المسموح بفرضها على الحقوق الواردة في العهد، بصفتها قيوداً استثنائية على ممارسة الحق المعني، يجب أن تُفسّر تفسيراً ضيقاً وبتمحيص في الأسباب التي تُقدم تبريراً لها.
    Parece que, a despecho de sus obligaciones internacionales, este país busca nuevas funciones para sus fuerzas nucleares que justifiquen su mantenimiento. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، غير عابئ بالتزاماته الدولية، لإيجاد أدوار جديدة لقواته النووية تبريراً لمواصلة الاحتفاظ بها.
    En cuanto al presupuesto del tratamiento dental realizado por un dentista para el peticionario, el Organismo solicitó justificaciones sobre el monto de la estimación. UN أمّا بخصوص فواتير علاج الأسنان التقديرية التي قدمها طبيب أسنان لصاحب البلاغ، فقد طلبت المؤسسة تبريراً للمبلغ الذي تضمنته.
    Ello proporciona la justificación para adoptar un enfoque complementario respecto de ambos conjuntos de directrices en consonancia con la resolución 22/8. UN وهذا يُعطي تبريراً لاعتماد نهج تكميلي لكلتا المجموعتين من المبادئ التوجيهية، على غرار ما جاء في القرار 22/8.
    5.5 El autor señala además que, en su caso, los tribunales no explicaron cómo se justificaba la limitación de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 19 y 21 del Pacto. UN 5-5 ويلاحظ صاحب البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تقدم، في قضيته، تبريراً لتقييد حقوقه بموجب المادتين 19 و21 من العهد.
    Toda revisión del plan de vigilancia deberá ser justificada por los participantes en el proyecto y validada por [las Partes participantes] [una entidad independiente] [bajo la orientación de la [junta ejecutiva]]. UN 89 - تتطلب التنقيحات لخطوط الرصد تبريراً من المشاركين في المشروع، وتكون مصادقاً عليها من [الأطراف المعنية] [كيان مستقل] [رهناً بأي توجيه من [المجلس التنفيذي]].
    Una mera declaración del dinero que se ha asignado para abordar una situación determinada no constituye una explicación ni justificación de las actividades del Gobierno. UN فمجرد تقديم بيان عن الأموال التي تم تخصيصها لمعالجة أوضاع بعينها لا يشكل تعليلاً لأنشطة الحكومة أو تبريراً لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more