Dejando aparte el robo de automóviles que se denuncia casi universalmente, las tasas de denuncia varían según el tipo de delito. | UN | وبصرف النظر عن سرقة السيارات، التي يبلّغ عنها في كل مكان تقريبا، يتفاوت معدل الإبلاغ تبعا لنوع الجريمة. |
Las sendas de operaciones deben estar separadas por las mismas distancias según el tipo de minas; | UN | وينبغي أن تفصل بين الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام نفس المسافات، تبعا لنوع اﻷلغام. |
El contrato fijaba el precio de los servicios según el tipo de servicio prestado. | UN | وقد سُعرت الخدمات في العقد تبعا لنوع الخدمات المقدمة. |
En los informes se deben desglosar los datos por tipo de violencia e incluir, por ejemplo, información sobre el sexo del delincuente y su relación con la víctima; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Las inspecciones y auditorías deben practicarse con la frecuencia que la Dirección determine para cada caso, en función del tipo de práctica. | UN | يجب أن تجري عمليات التفتيش والمراجعات وفق التواتر الذي تحدده الإدارة لكل حالة تبعا لنوع الممارسة. |
El precio de los servicios se fijaba según el tipo de servicio prestado al Empleador. | UN | وقد سُعرت الخدمات تبعا لنوع الخدمات المقدمة إلى رب العمل. |
Los tipos de las cotizaciones al plan difieren según el tipo de plan de pensiones ocupacionales de que se trate. | UN | وتتفاوت معدلات التعاقد الخارجي تبعا لنوع مخطط المعاش التقاعدي المهني. |
:: Los requisitos de los sistemas de control y contabilización del material varían según el tipo de instalación y material de que se trate. | UN | تختلف الملامح المطلوبة لنظم مراقبة وحصر المواد تبعا لنوع المرفق والمواد المشتملة عليه. |
según el tipo de empresa de que se trate, este proceso puede llevar varios meses. | UN | وقد تستغرق هذه العملية عدة أشهر، تبعا لنوع النشاط. |
Esas cuestiones parecen haber recibido diferentes respuestas según el tipo de inmunidad considerado. | UN | ويبدو أن هذه الأسئلة قد حظيت بأجوبة مختلفة تبعا لنوع الحصانة موضوع النظر. |
No obstante, en su opinión, la escala debía basarse únicamente en el período de servicio y no debía variar según el tipo de contrato del funcionario afectado. | UN | ولكن، بحسب رأيها، ينبغي ألا ينبني الجدول إلا على طول مدة الخدمة، كما ينبغي ألا يختلف تبعا لنوع العقد الذي يعمل بموجبه الموظف. |
11. Se usaron tasas distintas según el tipo de equipo: | UN | ١١ - استخدمت معدلة مختلفة تبعا لنوع المعدات: |
138. Postratamiento: según el tipo de aceite donante hidrogenado que se utilice, el residuo acuoso puede ser tratado de diferentes maneras. | UN | 138- المعالجة اللاحقة: يجوز معالجة الحمأة المتبقية بطرق مختلفة تبعا لنوع الزيت المستعمل المفرز للهيدروجين. |
Esos datos se refieren a las detenidas por posesión de drogas ilícitas, fabricación o tráfico de esas drogas y cultivo de drogas ilícitas; los datos se clasifican según el tipo de droga de que se trate. | UN | وتتعلق تلك البيانات بالأشخاص الموقوفين بسبب حيازة مخدرات غير مشروعة أو صنعها أو الاتجار بها أو بسبب زراعة محاصيل مخدرة غير مشروعة؛ وتنقسم البيانات تبعا لنوع المخدر المعني. |
En los informes se deben desglosar los datos por tipo de violencia e incluir, por ejemplo, información sobre el sexo del autor de los hechos y su relación con la víctima; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
En los informes se deben desglosar los datos por tipo de violencia e incluir, por ejemplo, información sobre el sexo del autor de los hechos y su relación con la víctima; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Los métodos de homologación varían en función del tipo de dato y de la compatibilidad de los métodos de muestreo utilizados. | UN | وتتباين أساليب التوحيد تبعا لنوع البيانات ومدى توافق أساليب أخذ العينات المستخدمة. |
Los factores de riesgo difieren en las distintas regiones y varían en función del tipo de maltrato. | UN | وتختلف عوامل الخطر من منطقة إلى أخرى وتتباين تبعا لنوع الإيذاء. |
Se cosecha en distintos tiempos, dependiendo de la variedad de plantas y el sistema climático de la región. | UN | ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة. |
La mayoría podría variar de acuerdo con el tipo de decisión que se sometiera a votación. | UN | وقد تختلف اﻷغلبية تبعا لنوع القرار المراد التصويت عليه. |
Además, las oportunidades de descubrir situaciones de beneficio seguro varían considerablemente, dependiendo del tipo de cuestión ambiental de que se trate. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن فرص التوصل لترتيبات تضمن استفادة الجميع تتباين إلى حد بعيد تبعا لنوع المشكلة البيئية موضع البحث. |