"تبعث على القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • motivos de preocupación
        
    • alarmante
        
    • inquietante
        
    • alarmantes
        
    • inquietantes
        
    • es preocupante
        
    • preocupa
        
    • suscitando preocupación
        
    • preocupante la
        
    • suscitan inquietud
        
    • la preocupante
        
    • fuente de preocupación
        
    • son objeto de preocupación
        
    No obstante, hay muchas esferas que siguen siendo gran motivo de preocupación. UN ورغم ذلك، لا تزال مجالات كثيرة تبعث على القلق الشديد.
    También es motivo de preocupación la falta de cooperación de los gobiernos, especialmente en lo concerniente al establecimiento de un diálogo con las organizaciones. UN ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات.
    Durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.
    Son motivos de preocupación especial la tendencia en baja de los precios de productos básicos de Africa, la carga de la deuda y la disminución de la corriente de asistencia. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Si la OTAN iniciara una operación en tierra la situación ecológica de la región, ya alarmante, no haría sino empeorar. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    Al respecto, la situación del Fondo Central Rotatorio de Emergencia es inquietante. UN وفي هذا الصدد إن حالة الصندوق المركزي الدائر للطوارئ تبعث على القلق.
    Otro motivo de preocupación está en la organización de reuniones conjuntas entre miembros del Consejo de Seguridad y países que aportan contingentes. UN وقال إن من المجالات الأخرى التي تبعث على القلق تنظيم الاجتماعات المشتركة بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المشاركة بقوات.
    También señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un motivo de preocupación. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق.
    Es motivo de preocupación el aumento registrado recientemente del tráfico ilícito de material nuclear. UN إن الزيادة التي أعلن عنها مؤخرا في الاتجار غير المشروع في المواد النووية مسألة تبعث على القلق.
    Otro motivo de preocupación es el hecho de que la amenaza de la guerra biológica no haya fenecido con la guerra fría. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    La situación de algunos de los refugiados procedentes del territorio perteneciente a la actual Federación de Bosnia y Herzegovina es motivo de preocupación. UN وحالة بعض اللاجئين الذين قدموا من أراضي ما يعرف اﻵن باتحاد البوسنة والهرسك تبعث على القلق.
    Sin embargo, las condiciones imperantes en las cárceles continúan siendo un motivo de preocupación. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    El final del siglo XX coincide con la transición hacia una era de poderosas transformaciones, acompañada de tensiones preocupantes. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    Además, se observan indicios preocupantes de que el número de desplazados internos y de países afectados va en aumento, así como de que se han deteriorado las condiciones de vida de las poblaciones ya desarraigadas. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك مؤشرات تبعث على القلق إذ تفيد بتأثر أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين في الداخل والبلدان المتأثرة بهذه الظاهرة، كما تفيد بتردي أوضاع هؤلاء الأشخاص المجتثين بالفعل.
    A pesar de los esfuerzos notables realizados por nuestra Organización, persisten motivos de preocupación. UN وعلى الرغم من الجهود الضخمة التي بذلتها منظمتنا، فما زالت هناك أسباب تبعث على القلق.
    Si la OTAN iniciara una operación en tierra la situación ecológica de la región, ya alarmante, no haría sino empeorar. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    El hacinamiento es un problema cada vez más inquietante. UN والاكتظاظ السكاني مشكلة تبعث على القلق المتزايد.
    Por otra parte, hay señales alarmantes en el sentido de que la epidemia, que ha llegado a todos los rincones del mundo, sigue propagándose. UN ومن ناحية أخرى، هناك علامات تبعث على القلق بأن الوباء، الذي لم يستثن أي جزء من أجزاء العالم، يواصل الانتشار.
    Los atentados contra los derechos humanos y las libertades fundamentales cometidos en Belarús son inquietantes. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي ترتكب في بيلاروس، تبعث على القلق أيضا.
    Esa información es preocupante y el Sr. Scheinin quisiera que la delegación belarusa diera explicaciones al respecto. UN وقال السيد شينين إن هذه المعلومات تبعث على القلق وإنه يود أن يستمع إلى تعليق وفد بيلاروس عليها.
    El nivel alarmantemente elevado de casos de exención de licitaciones públicas es una cuestión que preocupa seriamente. UN فالمستوى المرتفع إلى حد مقلق في الاستثناءات من العطاءات التنافسية مسألة تبعث على القلق الشديد.
    Sin embargo, señaló que la situación humanitaria seguía suscitando preocupación. UN بيد أنه لاحظ أن الحالة الأمنية لا تزال تبعث على القلق.
    En el subcontinente del Asia meridional también es preocupante la situación. UN كما أن الحالة في شبه الجزيرة في جنوب آسيا تبعث على القلق.
    37. A pesar de estos avances bastante positivos, hay varias tendencias que suscitan inquietud. UN ٣٧ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية جدا، هناك عدد من الاتجاهات التي تبعث على القلق.
    la preocupante situación en Libia y en Siria es un nuevo recordatorio de la necesidad de trabajar en forma conjunta para asegurar los materiales nucleares y químicos y prevenir el tráfico ilícito de dichos materiales y el terrorismo nuclear. UN إن الحالة التي تبعث على القلق في ليبيا وسوريا تذكير جديد بالحاجة إلى العمل معا لضمان أمن المواد النووية والكيميائية ومنع الاتجار النووي غير المشروع والإرهاب.
    En su estudio, la coordinadora abordó varias cuestiones generales que eran fuente de preocupación. UN وتطرقت لبعض المجالات العامة التي تبعث على القلق في دراستها.
    Todos los Estados partes deben ser capaces de supervisar plenamente la importación y exportación de sustancias químicas que son objeto de preocupación, intensificando el conocimiento y las calificaciones de sus autoridades gubernamentales pertinentes, especialmente las autoridades aduaneras. UN وينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأطراف القدرة على الرصد الكامل لاستيراد وتصدير المواد الكيميائية التي تبعث على القلق من خلال تعزيز معرفة ومهارات من سلطاتها الحكومية ذات الصلة، ولا سيما سلطات الجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more