No puedo volver a mi lugar, está a más de 1.000 kilómetros. | TED | لاأستطيع العودة لمنطقتي – إنها تبعد أكثر من 1000 كيلومتر |
La estación de Marston está a dos días de cabalgata hacia el sur. | Open Subtitles | كويغلي.. محطة مارستون تبعد من هنا يومين ركوباً باتجاه الجنوب الغربي |
Hay dos docenas de policías federales ahí fuera, Paul. ¿Crees que irás muy lejos? | Open Subtitles | تغلّبت على أربع وعشرون مشير أمريكيين خارج هناك، بول. كم تبعد ستصبح؟ |
Por consiguiente, la parte grecochipriota adquirirá la capacidad de atacar blancos en Turquía, que se encuentra a sólo 64 kilómetros de distancia. | UN | وعليه، سيكتسب الجانب اليوناني القبرصي القدرة على ضرب أهداف في تركيا التي لا تبعد عنها إلا مسافة ٤٦ كيلومترا. |
El helicóptero efectuó cinco aterrizajes y despegues en una colina situada a 1 kilómetro de la plataforma del helipuerto. | UN | وبعد ذلك هبطت الهليكوبتر وأقلعت خمس مرات على هضبة تبعد كيلومترا واحدا عن مهبط طائرات الهليكوبتر. |
Así que todas estas casas están a 10 minutos manejando de la ciudad, y están en buenos vecindarios. | Open Subtitles | لذلك كل هذه المنازل تبعد 10 دقائق قيادة من مركز المدينة, وهي في أحياء جيدة |
No hay que confundir la falta de litoral, es decir, la dependencia del transporte en tránsito para el comercio exterior, con la distancia o la lejanía respecto del mar. Muchos grandes países tienen regiones o ciudades que están más lejos del mar que la mayor parte de las capitales de los países sin litoral y, sin embargo, sus costos de transporte son inferiores. | UN | ولا ينبغي الخلط بين كون البلد غير ساحلي، أي كونه معتمداً على خدمات النقل العابر فيما يتصل بتجارته الخارجية، وبين كونه نائياً أو بعيداً عن البحر. فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر بكثير من معظم عواصم البلدان غير الساحلية، ومع ذلك فإنها تتحمل تكاليف نقل أدنى. |
Los cazas siguieron al helicóptero Hasta un punto situado a 60 kilómetros al oeste de Sarajevo. | UN | وتتبعت المقاتلات الطائرة العمودية الى نقطة تبعد ٦٠ كيلومترا الى الغرب من سراييفو. |
La fiesta número cinco está a 20 manzanas y el camino cruza la ciudad. | Open Subtitles | الحفلة رقم خمسه تبعد حوالي 20 حياً و الطريق كله عبر المدينة |
Eso está a 200 millas de distancia. Ni siquiera tu podrías conducir tan rápido, jefe. | Open Subtitles | وهي تبعد 320 كم، حتى أنت لا يمكنك القيادة بتلك السرعة أيّها الرئيس. |
El hospital más cercano con este tipo de sangre, está a media hora de distancia, con tu máxima velocidad. | Open Subtitles | المستشفى الأقرب مع , هذا النوع من أمداد الدم , تبعد نصف ساعة في سرعتك القصوى |
No solo mi esposa está a 12.000 millas de distancia, mi suegra a decidido visitarme. | Open Subtitles | ليس فقط لأن زوجني تبعد 18,000 كيلومتر ولكن لأن حماتي قررت زيارتي اليوم |
Esuché que sale en un bar no muy lejos de aquí. Nuestro bar | Open Subtitles | أسمع أنه يقضي الوقت في حانةٍ لا تبعد كثيراً عن هنا |
Quizá deberías haber pensado en eso antes de llevar lejos a los dragones. | Open Subtitles | ربما كان عليك ان تفكر فى ذلك قبل ان تبعد التنانين |
Hace diez años... te encontraron en una propiedad industrial no muy lejos de aquí. | Open Subtitles | قبل10أعوام.. لقد عثر عليكِ في منطقة صناعية لا تبعد كثيراً من هُنا. |
El Talibán avanzó posteriormente Hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
La familia desalojada recibió una parcela permanente situada a unos 500 metros del vertedero de Abu Dis y un contenedor de mercancías como vivienda. | UN | وأعطيت العائلة المطرودة قطعة أرض دائمة تبعد حوالي ٥٠٠ متر عن مقلب قمامة أبوديس كما أعطيت حاوية شحن لتسكن فيها. |
La barraca que sirve de comedor está abierta por los lados y los servicios, que no tienen puertas, están a una distancia de 2,5 a 3 metros solamente. | UN | ومكان تناول الطعام مفتوح من جميع الجوانب أما المراحيض التي لا تتوفر لها أبواب فلا تبعد بأكثر من ثمانية إلى تسعة أقدام. |
Incluso si una aldea dista solo unos kilómetros de un pueblo, el viaje puede durar horas a causa del gran número de puestos de control, la falta de transporte público y las condiciones precarias de las carreteras, lo que impide absolutamente realizarlo si el parto se produce de noche. | UN | وحتى عندما تبعد القرية مسافة بضعة كيلومترات فقط عن المدينة، فإن الرحلة بينهما يمكن أن تستغرق ساعات بسبب العدد الكبير من نقاط التفتيش والافتقار إلى وسائل النقل العام ورداءة الطرق، ما يجعل قطع هذه المسافة متعذراً عندما يفاجئ المرأة المخاضُ ليلاً. |
El sistema AWACS perdió el contacto por radar en un punto situado a 20 kilómetros al nornoroeste de Banja Luka. | UN | وفقــدت طائــرة اﻷواكس اتصالهــا الراداري بالطائرة عند نقطة تبعد ٢٠ كيلومترا شمال - شمال غرب بانيا لوكا. |
Los agresores atacaron nuestras posiciones en Kimalala y Kapondo, cerca de Pweto, en Katanga. | UN | هاجم المعتدون مواقعنا في كيمالالا، وكابوندو، في أماكن لا تبعد كثيرا عن بويتو، في كاتانغا. |
Aprieta el gatillo o quita esa porquería de mi cara. | Open Subtitles | أما أن تسحب الزناد .. أو تبعد هذا الشئ اللعين بعيدا عن وجهي |
Kyle, voy a tener que pedirte... que quites tu cabeza de mi hombro. | Open Subtitles | كايل، علي أن أطلب منك أن تبعد رأسك عن كتفي |
Quiere quitarme el único fin de semana al mes que puedo estar con mi niña. | Open Subtitles | إنها تريد أن تبعد عنيَّ عطلة كل شهر التي تتسني لي مع فتاتي |
Las zonas seguras y las zonas de descanso deben estar situadas a 200 metros como mínimo de las sendas de operaciones; | UN | ينبغي أن تبعد المناطق المأمونة/مناطق الاستراحة عن الممرات التي يجري تطهيرها من اﻷلغام مسافة ٢٠٠ متر على اﻷقل. |