"تبعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • colaterales
        
    • de dependencia
        
    • subsidiaria
        
    • la dependencia de
        
    • auxiliares
        
    • de subordinación
        
    • la subordinación
        
    • la transferencia de
        
    • colateral
        
    • dependientes
        
    • accesoria
        
    • secundarios
        
    • depende
        
    • depender
        
    • accesorio
        
    Todos esos actos desestabilizadores se describen en ocasiones como consecuencias inevitables o daños colaterales de la guerra contra el terrorismo. UN وكل أعمال زعزعة الاستقرار تلك تُرسم بوصفها نتائج لا يمكن تحاشيها أو أضرارا تبعية للحرب على الإرهاب.
    Para el ejército israelí, Yenín fue una batalla contra el " terrorismo " , y los 28 civiles muertos fueron simplemente daños colaterales. UN فبالنسبة للجيش الإسرائيلي، كانت جنين تمثل معركة ضد " الإرهاب " وكان المدنيون القتلى البالغ عددهم 28 مجرد خسائر تبعية.
    Ninguno de los actuales arreglos de dependencia cumplen con los requisitos de igualdad. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي ترتيبات تبعية تتطابق مع متطلبات المساواة.
    Por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    Esta breve reseña muestra cómo la división de trabajo refuerza la dependencia de la mujer. UN ٥٧ - يظهر هذا العرض الموجز كيف أن توزيع العمل يعزز تبعية المرأة.
    Por ejemplo, la concesión diferenciada de facilidades de crédito o servicios auxiliares en el suministro de bienes y la prestación de servicios también puede ser discriminatoria. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Desde el punto de vista del derecho internacional, no consiste sino en querer establecer una relación de subordinación entre dos naciones en todos los aspectos. UN وهو من زاوية القانون الدولي ليس إلا محاولة إقامة علاقة تبعية في جميع المجالات بين دولتين.
    Se señaló a la atención el vínculo que existía entre la subordinación de la mujer en general y los obstáculos a que hacía frente hasta llegar a convertirse en eficaz administradora de los recursos naturales. UN وقد وجه الانتباه إلى الرابطة بين تبعية المرأة بصورة عامة والعوائق التي تواجهها لتكون مديرة فعالة للموارد الطبيعية.
    El bloqueo equivale a la guerra económica que causa considerables daños colaterales. UN إن الحظر يعادل حربا اقتصادية تسبب أضرارا تبعية كبيرة.
    La descarga de un tonelaje suficiente de municiones unitarias no dirigidas para destruir objetivos en toda una zona designada conduciría indudablemente a una mayor preocupación en materia de daños colaterales. UN فإسقاط حمولة طنية كافية من الذخائر الأحادية غير الموجهة لتدمير أهداف متناثرة في منطقة محددة بأكملها سيؤدي بلا شك إلى زيادة المخاوف من وقوع أضرار تبعية.
    Entre estas prácticas cabe indicar algunas cláusulas contractuales que caracterizan situaciones de dependencia frente a monopolios o cláusulas de exclusividad que impiden la aparición de nuevos productores o distribuidores. UN ومن هذه الممارسات، يمكن اﻹشارة إلى بعض الشروط التعاقدية الملازمة لحالات تبعية في مواجهة احتكارات أو الشروط الاستئثارية التي تمنع ظهور منتجين أو موزعين جدد.
    Hasta que no se alcance este equilibrio, se mantendrá la situación de dependencia informativa impuesta a los países en desarrollo. UN وما لم يتحقق ذلك التوازن، ستظل البلدان النامية في حالة تبعية إعلامية مفروضة عليها.
    Tanto los ciudadanos griegos como los extranjeros, sea que tengan una relación de dependencia laboral o se desempeñen como profesionales liberales, gozan de este derecho. UN ويتمتع بتلك الحقوق الرعايا اليونانيون والأجانب على السواء، سواء كانت تربطهم علاقات تبعية في العمل أم يمارسون مهناً حرة.
    La aceptación de responsabilidad por un Estado puede entrañar una responsabilidad subsidiaria o una responsabilidad mancomunada y solidaria. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Se apoyó en general este enfoque, en particular el hecho de que en el proyecto de artículos se determinaran las circunstancias en las que los Estados podían tener responsabilidad subsidiaria. UN وقد لقي هذا النهج تأييداً بوجه عام، وعلى اﻷخص الواقعة التي مفادها أن مشاريع المواد حددت الظروف التي قد تتحمل فيها الدول مسؤولية تبعية أو تكميلية.
    Hablamos acerca de la dependencia del SIDA, pero a este respecto también hablamos de la dependencia de los trabajadores de la salud extranjeros. UN ونحن نتكلم على تبعية الإيدز، ولكننا نتكلم هنا أيضا على الاعتماد على العاملين الأجانب في المجال الصحي.
    Por ejemplo, la concesión diferenciada de facilidades de crédito o servicios auxiliares en el suministro de bienes y la prestación de servicios también puede ser discriminatoria. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    Por tanto, entre ellos no pueden existir relaciones de subordinación ni de jerarquía, sino únicamente de interdependencia. UN ومن ثم لا يمكن على الإطلاق أن تكون هناك أية تبعية أو مراتب في علاقاتها، والشيء الوحيد الممكن هو التكافل.
    Además de estos aspectos culturales, la subordinación de la mujer también ha sido reforzada por la falsa interpretación de los cánones de la religión y los libros santos. UN وباﻹضافة إلى هذه النواحي الثقافية، تعززت تبعية المرأة للرجل بإساءة تفسير الدين والكتب المقدسة.
    :: Supervisión de la situación humanitaria y de derechos humanos de las 40.000 personas afectadas por la transferencia de territorios UN :: مراقبة جانب حقوق الإنسان والوضع الإنساني بالنسبة للذين تأثروا بتغيير تبعية الأراضي وعددهم 000 40 شخص
    A su vez, el demandante entabló una acción colateral de garantía accesoria en apelación contra el demandado. UN وبدوره اتخذ المدعي إجراءات كفالة تبعية ضد المدعى عليه.
    Esas medidas los han hecho más dependientes aún de los cambios en el entorno económico internacional. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Así como algunas de las violaciones mencionadas tienden a acumularse y cada día que no se resuelven aumenta su gravedad y consecuencias, también adquieren otras dimensiones y tienen efectos secundarios en materia de derechos humanos. UN وإذ تميل بعض الانتهاكات المذكورة آنفاً إلى التراكم لعدم معالجتها يوماً بعد يوم فتزداد آثارها خطورة ويشتد تأثيرها، فإنها تتخذ أيضاً أبعاداً أخرى وتولد آثاراً تبعية في مجال حقوق الإنسان.
    Dado que la regulación de los derechos sobre la tierra depende de cada Estado, la transferencia de tierras a mujeres no se ha producido de manera uniforme en todo el país. UN وقد أدت تبعية حقوق الأرض للولاية إلى أن يتم تنفيذ نقل الأرض إلى المرأة بطريقة غير موحَّدة في جميع أنحاء القطر.
    En relación al fuero militar, en el 2007 el Congreso Nacional emitió la Ley de Defensa Nacional en la cual determina que los juzgados y tribunales militares pasen a depender de la Función Judicial. UN ففيما يتعلق بالاختصاص القضائي العسكري، أصدر الكونغرس الوطني في عام 2007 قانون الدفاع الوطني الذي تُحدَّد فيه تبعية المحاكم العسكرية للسلطة القضائية.
    En caso afirmativo, el transporte se consideraría un servicio accesorio a la contratación de los bienes si el valor del servicio accesorio era inferior al de los bienes. UN ففي هذه الحالة يعتبر النقل خدمة تبعية لاشتراء السلع إذا كانت قيمة الخدمة التبعية أقل من قيمة السلع نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more