"تبقى من الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el resto del período
        
    • resto del período de
        
    • que resta del período
        
    • que queda del período
        
    • resto del ejercicio
        
    Durante el resto del período de que se informa, la flota se redujo a 2 aviones UN وتم تخفيض الأسطول إلى طائرتين ثابتتي الأجنحة لما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير
    Durante el resto del período sobre el que se informa, no hubo cambio oficial en la posición de Israel. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, los conocimientos así adquiridos se consideran decisivos para fomentar la estabilidad durante el resto del período de transición. UN غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية.
    Este es un buen punto de partida para lo que resta del período preparatorio. UN ١٥ - وأضافت أن ذلك شكل نقطة انطلاق جيدة لما تبقى من الفترة التحضيرية.
    Mi Representante Especial me ha informado de que el monto de la financiación necesaria para lograr los objetivos en lo que queda del período de transición, ascendería a 20 millones de dólares. UN وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار.
    El OOPS tiene intención de presentar a su debido tiempo nuevas solicitudes de indemnización por los daños sufridos durante el resto del período del que se informa. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Comisión Consultiva toma nota de la indicación del Secretario General de que se prevé que la tasa de vacantes disminuya durante el resto del período 2013/14. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية إشارة الأمين العام إلى أن معدلات الشغور يُتوقع أن تنخفض خلال ما تبقى من الفترة 2013/2014.
    Si esos niveles continuaran durante el resto del período experimental, la suma total generada financiará aproximadamente el 80% del costo anual de los recursos adicionales. UN وإذا ما استمرت هذه المستويات طوال ما تبقى من الفترة التجريبية، فإن المبلغ المحصَّل سيُموِّل نحو 80 في المائة من التكلفة السنوية للموارد الإضافية.
    El cierre del territorio ocupado efectuado en el mes de marzo continuó durante el resto del período de que se informa y parece que adquirió desde entonces un carácter permanente, puesto que sólo entraba a Israel, de manera regular, un número limitado de jornaleros y de otras personas. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    El cierre del territorio ocupado efectuado en el mes de marzo continuó durante el resto del período de que se informa y parece que adquirió desde entonces un carácter permanente, puesto que sólo entraba a Israel, de manera regular, un número limitado de jornaleros y de otras personas. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    La 17ª reunión del Grupo de Contacto Internacional sobre Somalia se celebró los días 21 y 22 de abril en El Cairo (Egipto), y se centró en las prioridades del Gobierno Federal de Transición para el resto del período de transición. UN 30 - عقد الاجتماع السابع عشر لفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال في يومي 21 و 22 نيسان/أبريل في القاهرة، وركزت على أولويات الحكومة الاتحادية الانتقالية لما تبقى من الفترة الانتقالية.
    En cuanto a los contingentes militares, se informó a la Comisión de que para finales de agosto de 2013 se había desplegado al 97% del personal autorizado inicialmente, y de que en noviembre/diciembre de 2013 se preveía desplegar a otros 400 soldados, de manera que durante el resto del período 2013/14 estarían desplegados todos los efectivos. UN وفيما يتعلق بالوحدات العسكرية، أُبلغت اللجنة بأن ما نسبته 97 في المائة من القوام الأولي المأذون به لتلك الوحدات قد نُشر بحلول آب/أغسطس 2013، ويتوقع نشر 400 فرد إضافي في الفترة الممتدة بين تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2013، ويتوقع نشر القوام الكامل خلال ما تبقى من الفترة 2013/2014.
    En este contexto, la Reunión pidió a Serbia que presentara a los Estados partes, a más tardar el 1 de marzo de 2016, un plan de trabajo detallado y actualizado para el resto del período cubierto por la prórroga. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من صربيا أن تقدم إلى الدول الأطراف، بحلول 1 آذار/ مارس 2016، خطة عمل تفصيلية محدثة لما تبقى من الفترة التي يغطيها التمديد.
    En este contexto, la Reunión pidió a Turquía que presentara a los Estados partes, a más tardar el 1 de marzo de 2015, un plan de trabajo detallado y actualizado para el resto del período abarcado por la prórroga. UN وفي هذا السياق، طلب الاجتماع أن تقدم تركيا إلى الدول الأطراف، بحلول 1 آذار/مارس 2015، خطة عمل تفصيلية محدثة لما تبقى من الفترة التي يغطيها التمديد.
    418. Desde entonces, los cuatro partidos políticos que obtuvieron escaños como resultado de las elecciones han convenido en formar parte de una administración conjunta interina bajo la dirección de Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk por el resto del período de transición, hasta tanto se establezca el nuevo gobierno de conformidad con los Acuerdos de París. UN ٤١٨ - ومنذ ذلك الوقت اتفقت اﻷحزاب السياسية الكمبودية اﻷربعة التي ظفرت بمقاعد في الانتخابات على أن تشترك في حكومة مؤقتة مشتركة يرأسها سمو اﻷمير نورودوم سيهانوك، وذلك لما تبقى من الفترة الانتقالية وحتى اقامة حكومة جديدة وفقا لاتفاقات باريس.
    419. La APRONUC continuará desempeñando fielmente su mandato durante el resto del período de transición y hará cuanto esté a su alcance por ayudar al pueblo camboyano a consolidar la victoria conquistada en este extraordinario acto de libre determinación. UN ٤١٩ - وسوف تواصل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا العمل باخلاص على الوفاء بولايتها لما تبقى من الفترة الانتقالية، وستبذل أقصى ما تستطيع لمساعدة شعب كمبوديا على تعزيز النصر الذي حققه في هذا الانجاز الهائل من انجازات تقرير المصير.
    En cuanto al Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2004, el orador dice que el Sudán ha hecho importantes esfuerzos para preparar su observancia y, a este respecto, su delegación acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General a la Comisión, que contribuirán a adoptar medidas eficaces en lo que resta del período de preparación. UN 71 - وختمت حديثها قائلة إن بلدها بذل جهوداً كبيرة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدها بأن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ستكون مفيدة في اتخاذ تدابير فعالة خلال ما تبقى من الفترة التحضيرية.
    Este incremento refleja los niveles de vacantes actuales y los previstos para lo que queda del período 2013/14. UN وتعكس هذه الزيادة معدلات الشغور الحالية ومعدلات الشغور المتوقعة لما تبقى من الفترة 2013/2014.
    Para el resto del ejercicio financiero, la Misión debería tratar de maximizar los recursos de que dispone e incluir en el informe de ejecución para el período en curso las nuevas economías que se logren. UN وأوضحت أن على البعثة السعي إلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، خلال ما تبقى من الفترة المالية، وتضمين تقرير الأداء للفترة الحالية أية وفورات أخرى تحققها في التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more