"تبنته" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptado
        
    • adoptó
        
    • adoptada
        
    • la
        
    Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. UN وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية.
    la Sultanía desea subrayar la dimensión institucional que ha adoptado el seguimiento de sus compromisos con la Convención. UN وتود السلطنة أن تؤكد على دلالة البعد المؤسسي الذي تبنته لمتابعة التزاماتها حيال الاتفاقية.
    El criterio adoptado por las instituciones donantes, en los términos descritos, condujo en forma voluntaria o involuntaria a la perpetuación del statu quo con todas sus implicaciones políticas y sus peligrosas consecuencias. UN وأدى النهج الذي تبنته المؤسسات المانحة، على النحو المحدد أعلاه، طوعا أو خلاف ذلك، الى تكريس الوضع الراهن مع كل ما يترتب عليه من آثار سياسية وعواقب وخيمة.
    Le adoptó una señora rica blanca que puede darle todo lo que nosotras no podemos permitirnos. Open Subtitles تبنته سيدة بيضاء غنية. التي يمكنها أن تعطيه كل الأشياء التي لا يمكننا أن نتحمل نفقتها.
    la mujer que le adoptó ocultó todas las cartas que envié. Open Subtitles السيدة التي تبنته قامت بتخبئة جميع الرسائل التي أرسلتها
    Sobre el particular se reitera la posición que fuera adoptada por los países del Grupo de Río, contenida en el documento A/47/232, en sus párrafos 21 y siguientes. UN وفي هذا السياق، نكرر الموقف الذي تبنته مجموعة ريو والــوارد في الفقرة ٢١ والفقرات التالية من الوثيقة A/47/232.
    328. De este modo, la aplicación en el caso concreto del concepto adoptado por la Organización Internacional del Trabajo, admite dos criterios: UN ٣٢٨- وهكذا فإن تطبيق المبدأ الذي تبنته منظمة العمل الدولية يعترف بمعيارين في هذه الحالة المحددة:
    En Zambia, la ejecución de un proyecto para la prevención de la transmisión madre a hijo en tres distritos ha dado como resultado un aumento del número de madres que se han sometido a pruebas y reciben tratamiento, y el proyecto ha sido adoptado plenamente por las autoridades de distrito. UN وفي زامبيا، نُفذ مشروع من هذا النوع في ثلاث مناطق وأدى إلى زيادة عدد الأمهات اللاتي يخضعن للفحص والعلاج، وقد تبنته بصورة كاملة السلطات المحلية.
    El nuevo enfoque estratégico que ha adoptado ahora el DIP se centra en mensajes de importancia fundamental que forman parte de una estrategia coordinada de las comunicaciones. UN ويسعى الآن النهج الاستراتيجي الجديد الذي تبنته الإدارة إلى التركيز على رسائل جديدة باعتبارها جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات.
    582. Los Estados Unidos de América agradecieron el enfoque integral adoptado por Burkina Faso en la preparación de su informe nacional. UN 582- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للنهج الشامل الذي تبنته بوركينا فاسو في إعداد تقريرها الوطني.
    54. Nigeria encomió el enfoque participativo adoptado por Mauricio al preparar el informe. UN 54- وأثنت نيجيريا على النهج القائم على المشاركة الذي تبنته موريشيوس في إعداد التقرير.
    Un símbolo adoptado por el Gobierno de Estados Unidos e incorporado al Gran Sello en 1782, con la frase "Annuit coeptis" inscripta debajo. Open Subtitles رمز تبنته حكومة الولايات المتحدة و وضع على الختم العظيم في عام 1782 مع الكلمات "annuit coeptis" منقوشة تحته
    Él ganó una fortuna cuando fue adoptado por el clan Akashi. Open Subtitles حصل على ثروة عندما تبنته أكاشي.
    Esas actividades se describen en seis subprogramas; los subprogramas 1 a 3 son totalmente nuevos y reflejan el enfoque temático adoptado por la Comisión, mientras que los subprogramas 4 a 6 son continuación de subprogramas existentes, con algunas revisiones. UN ويرد وصف هذه اﻷنشطة تحت ستة برامج فرعية، وفي حين أن البرامج الفرعية ١ الى ٣ منها جديدة تماما وتعكس النهج المواضيعي الذي تبنته اللجنة، فإن البرامج الفرعية ٤ الى ٦ استمرار لبرامج فرعية موجودة وإن كانت بها بعض التنقيحات.
    A ese respecto, la delegación de Túnez reitera su apoyo a la postura que ha adoptado el Movimiento de los Países No Alineados de que se cree un fondo de asistencia a los terceros países afectados por la aplicación de sanciones. UN ٣ - وفي هذا الشأن، أعاد اﻹعراب من جديد عن تأييد الوفد التونسي الموقف الذي تبنته حركة بلدان عدم الانحياز والذي يحبذ إنشاء صندوق مساعدات للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Al menos una familia lo adoptó. Open Subtitles على الأقل عائلة واحدة تبنته
    Su hermano es el niño que adoptó su familia. Open Subtitles شقيقه هو الطفل الذي تبنته عائلتك
    El Relator Especial señaló que la solución militar adoptada por el Gobierno en las zonas con minorías étnicas se había convertido en un grave problema más que en una solución. UN ٧٣ - وأشار المقرر الخاص إلى أن الحل العسكري الذي تبنته الحكومة في المناطق العرقية قد أصبح مشكلة خطيرة أكثر منه حلا.
    El autor considera además que la solución adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y citada por el Estado Parte constituye un giro en su propia jurisprudencia. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الحل الذي تبنته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واستشهدت به الدولة الطرف يشكل تغييراً شاملاً في أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more