"تبنيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser adoptados
        
    • de adopción
        
    • su adopción
        
    • adoptadas
        
    • adoptarlos
        
    • guarda
        
    • son adoptados
        
    • de la adopción
        
    • adopción internacional
        
    • fueron adoptados
        
    El Defensor mostró preocupación por que hubiera niños rusos víctimas de violencia al ser adoptados en el extranjero; se había creado un grupo de seguimiento para investigar ese fenómeno. UN وأعرب أمين المظالم عن قلقه لأن الأطفال الروس يتعرضون للعنف لدى تبنيهم في الخارج، وأنشئ فريق رصد للتحقيق في هذه الظاهرة.
    A este respecto, preocupa al Comité que la participación de niños en trabajos forzosos y la inducción indebida a dar su consentimiento para ser adoptados no se persigan judicialmente como casos de venta de niños. UN ويساور اللجنة القلق في هذا الصدد من أنه لا يلاحَق على استخدام الأطفال سُخْرةً والحصول بطرق غير سليمة على الموافقة على تبنيهم باعتبارهما شكلين من أشكال بيع الأطفال.
    Asimismo, preocupa al Comité el elevado número de niños en espera de adopción y el hecho de que haya dificultades para la adopción de niños de origen romaní dentro del Estado parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ينتظرون تبنيهم ووجود صعوبات في إيجاد أُسر حاضنة لأطفال من أصل الغجر داخل الدولة الطرف.
    Sin embargo, si bien es consciente de que las actuales tasas de adopción nacional e internacional son bajas, al Comité le preocupa en todo caso que sean insuficientes las garantías de protección de los niños adoptados internacionalmente. UN غير أن اللجنة، إذ تعي أن معدلات التبني الحالية على الصعيدين المحلي والدولي ضعيفة، إلاّ أنها تشعر مع ذلك بالقلق لأن الضمانات الممنوحة للأطفال الذين يجري تبنيهم على الصعيد الدولي غير كافية.
    ii) De la colocación de menores para su adopción se ocupará bien el Organismo Gubernamental de Bienestar Social bien directamente la persona que se encargue del caso del menor, siempre que reúna ciertos requisitos. UN `٢` سيوضع القصﱠر في أسر من أجل تبنيهم إما عن طريق وكالة الرعاية الاجتماعية التابعة للحكومة أو عن طريق الشخص المسؤول مباشرة عن قضية القاصر شريطة أن يلبي أو تلبي بعض الشروط.
    Sólo teníamos curiosidad sobre las circunstancias en que fueron adoptadas. Open Subtitles كنا نشعر بالفضول من الظروف التي بنيت على تبنيهم
    Por lo tanto, esta decisión refuerza un modelo de maternidad basado en la biología y discrimina a las mujeres que no pueden tener hijos y optan por adoptarlos. UN ولذلك، فإن هذا القرار يدعم نموذج الأمومة القائم على أساس بيولوجي ويميز ضد مجموعة النساء اللواتي لا يستطعن حمل أطفال ويخترن تبنيهم.
    Debido a las estrictas condiciones que se exigen para la adopción y a que las consecuencias de la declaración de adopción son prácticamente irreversibles, existe una gran desproporción entre el alto número de solicitudes y el número limitado de niños que pueden ser adoptados. UN ٢١٤ - ونظرا لصرامة الشروط المؤهلة للتبني، ولتعذر إلغاء النتائج المترتبة على إعلان التبني، هناك تفاوت كبير بين العدد الكبير للطلبات المقدمة والعدد المحدود لﻷطفال الذين يمكن تبنيهم.
    1543. El objeto del programa subsidiado de adopción es ofrecer la estabilidad de un hogar adoptivo a los niños que estén al cuidado permanente del Director de Bienestar de la Infancia quienes, por sus necesidades especiales, no puedan ser adoptados sin asistencia. UN ٣٤٥١- ويستهدف برنامج التبني المعان توفير الاستقرار في بيت للتبني ﻷطفال يقعون تحت المسؤولية الدائمة لمدير رفاه الطفولة، ولا يمكن تبنيهم دون مساعدة بسبب احتياجاتهم الخاصة.
    La Ley estipula también que los niños huérfanos, discapacitados o abandonados y los niños criados en establecimientos de bienestar social y cuyos padres biológicos no pueden determinarse o encontrarse podrán ser adoptados con independencia de las restricciones de que el adoptante no tenga hijos y adopte solamente a un niño. UN وينص القانون كذلك على أن الأيتام، أو الأطفال المعوقين، أو الرضع والأطفال المتخلى عنهم، الذين نشأوا في مؤسسات رفاه اجتماعي والذين لا يمكن التحقق من والديهم الطبيعيين أو العثور عليهم، قد يجري تبنيهم بغض النظر عن القيود التي تشترط أن يكون المتبني ليس له أطفال وأن يتبنى طفلا واحدا.
    No obstante, esta situación ha cambiado; muchos de los hombres y mujeres más instruidos de la región prefieren ahora escapar si tienen gemelos, y los que no pueden hacerlo llevan a sus gemelos a centros donde son atendidos por asociaciones hasta que pueden ser adoptados por personas de buena voluntad. UN وأضافت أن هذا الوضع قد تغير على كل حال، إذ أن الكثيرين من رجال ونساء المنطقة المتعلمين يختارون الهرب إن ولد لهم توائم، كما يستطيع الذين لا يقدرون على مبارحة مواطنهم أخذ التوائم إلى مراكز معينة، تتولى الإشراف فيها عليهم جمعيات خاصة، إلى أن يتم تبنيهم بواسطة أناس من ذوي النوايا الحسنة.
    La Oficina del Procurador General ha presentado al Congreso un proyecto de ley sobre adopciones, que dispone la creación de un consejo de adopción para examinar los expedientes de los niños que se adoptan y mantener registros de los menores y padres adoptivos. UN فقد قدم مكتب النائب العام إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التبني، ينص على إنشاء مجلس للتبني لغرض مراجعة ملفات اﻷطفال الذين يجري تبنيهم والاحتفاظ بسجلات للقُصﱠر واﻵباء القائمين بالتبني.
    A efectos de confección de esas políticas, el Comité recomienda que los Estados Partes reúnan datos sobre el estatus de los niños indígenas en la familia, comprendidos los asignados a hogares de guarda o los que estén en proceso de adopción. UN ولغرض تصميم هذه السياسات، توصي اللجنة بأن تجمع الدول الأطراف بيانات عن الوضع العائلي لأطفال السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال الذين تجري عمليات حضانتهم أو تبنيهم.
    A efectos de confección de esas políticas, el Comité recomienda que los Estados Partes reúnan datos sobre el estatus de los niños indígenas en la familia, comprendidos los asignados a hogares de guarda o los que estén en proceso de adopción. UN ولغرض تصميم هذه السياسات، توصي اللجنة بأن تجمع الدول الأطراف بيانات عن الوضع العائلي لأطفال السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال الذين تجري عمليات حضانتهم أو تبنيهم.
    En el informe se indicó también que las autoridades tanto del norte como del sur de Viet Nam descubrieron recientemente la existencia de organizaciones especializadas en la venta de niños que desde 1996 han obtenido de familias pobres cientos de niños para su adopción ilegal. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن السلطات في كلا الجزئين الشمالي والجنوبي من فييت نام كشفت مؤخرا عن شبكات لبيع الأطفال قامت منذ عام 1996 بشراء مئات من الأطفال من أسر فقيرة للعمل على تبنيهم بصور غير مشروعة.
    Excepto que eso fue una histeria masiva que involucraba a profesores y niños, y estas víctimas fueron adoptadas. Open Subtitles ماعدا أن تلك كانت هستيريا جماعية تشمل المعلمين والاطفال وهؤلاء الضحايا تم تبنيهم
    - ¿Tú tratarás de adoptarlos? Open Subtitles - أنتِ سوف تحاولين تبنيهم بنفسكِ ؟
    Los grupos insisten en fórmulas que propicien el desarrollo, y no en obras de beneficencia, y prefieren que los niños sean acogidos por familias extensas y hogares de guarda. UN وتؤكد هذه اﻷفرقة على اتباع نهج إنمائية، لا على الصدقة، وتحبذ استيعاب اﻷطفال في أسر كبيرة وأسر تتولى تبنيهم.
    Cada año son adoptados cerca de las tres cuartas partes de los niños que salen del Instituto. UN فنحو ثلاثة أرباع اﻷطفال الذين يغادرون المعهد سنويا هم أطفال تم تبنيهم في جميع الحالات.
    La CP pidió al Secretario Ejecutivo que iniciara un diálogo de políticas sobre la Estrategia para que los encargados de la adopción de políticas competentes conocieran y adoptaran la Estrategia, aprovechando, entre otras cosas, las oportunidades ofrecidas por la CDS 16 y la CDS 17. UN ودعا مؤتمر الأطراف الأمين التنفيذي إلى إجراء حوار سياسات عامة بشأن اعتماد استراتيجية لزيادة توعية صانعي القرارات المعنيين وتعزيز تبنيهم لهذه الاستراتيجية والاستفادة، في جملة أمور، من الفرص التي أتاحتها الدورتان السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Los padres que viven en la extrema pobreza a veces sufren presiones o coacciones para que entreguen a sus hijos a orfanatos o intermediarios para la adopción internacional. UN يتعرض الآباء الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أحيانا للضغوط أو للقسر لتسليم أطفالهم إلى الملاجئ أو إلى وسطاء من أجل تبنيهم دوليا.
    Entre 1992 y 1999 fueron adoptados en total 467 niños. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 1999، بلغ إجمالي عدد الأطفال الذين تم تبنيهم 467 طفلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more