"تتباين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • varían de
        
    • varían en
        
    • variar de
        
    • se diferencian entre sí
        
    • varían entre
        
    • varían según
        
    Estos procesos físicos afectan a las comunidades biológicas que habitan los montes submarinos, que varían de un monte a otro. UN وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر.
    Los programas de indicadores elaborados en respuesta a conferencias concretas varían de un organismo a otro. UN وبرامج المؤشرات التي توضع استجابة لمؤتمرات معينة تتباين من وكالة ﻷخرى.
    No obstante, esos factores y potencias varían de un país a otro y de una organización a otra. UN غير أن هذه العوامل والقيم تتباين من بلد إلى آخر، ومن منظمة إلى أخرى.
    Un análisis más detallado de las tendencias actuales sugiere, sin embargo, que los cambios de las pautas de consumo debidos al envejecimiento de la población varían en los distintos países, y que esos cambios ocurren lentamente a lo largo del tiempo. UN ولكن نظرة متفحصة إلى الاتجاهات الحالية توضح أن التغيرات في أنماط الاستهلاك بسبب شيخوخة السكان تتباين من بلد لآخر، وهذه التغيرات تحدث ببطء مع مرور الوقت.
    Se informó además a la Comisión de que las necesidades pueden variar de sector a sector, incluso dentro de la misma zona de la misión de mantenimiento de la paz. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن الاحتياجات قد تتباين من قطاع إلى قطاع بل داخل منطقة بعثة حفظ السلام نفسها.
    Estos derechos frente a terceros se diferencian entre sí en aspectos importantes, pero tienen en común un rasgo decisivo: el valor del bien gravado es el derecho al cumplimiento cabal de un tercero deudor. UN وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين.
    No obstante, la diferencia es insignificante y no existe una tendencia clara, ya que las cifras varían de año en año. UN ومع هذا فالفارق لا يذكر وليس هناك اتجاه واضح لأن الأرقام تتباين من سنة إلى أخرى.
    Sin embargo, las estructuras y prácticas de adopción de decisiones varían de una isla a otra. UN بيد أن هياكل وممارسات صنع القرار تتباين من جزيرة إلى أخرى.
    Aunque la conversión de un proceso de pila de mercurio a pila de membrana es técnicamente factible, los costos de conversión varían de un lugar a otro. UN وعلى الرغم من أن التحول من عملية الخلايا الزئبقية إلى عملية الخلايا الغشائية ممكن تقنياً، فإن تكاليف التحول تتباين من موقع إلى موقع.
    Aunque la conversión de un proceso de pila de mercurio a pila de membrana es técnicamente factible, los costos de conversión varían de un lugar a otro. UN وعلى الرغم من أن التحول من عملية الخلايا الزئبقية إلى عملية الخلايا الغشائية ممكن تقنيا، فإن تكاليف التحول تتباين من موقع إلى موقع.
    Aunque la conversión de un proceso de celda de mercurio a celda de membrana es técnicamente factible, los costos de conversión varían de un lugar a otro. UN وعلى الرغم من أن التحول من عملية الخلايا الزئبقية إلى عملية الخلايا الغشائية ممكن تقنياً، فإن تكاليف التحول تتباين من موقع إلى موقع.
    Si bien los regímenes constitucionales varían de un país a otro, en todos ellos los parlamentos son la institución fundamental de la democracia. UN 7 - رغم أن النظم الدستورية تتباين من بلد إلى آخر، فإن البرلمانات في كل مكان هي المؤسسات المركزية للديمقراطية.
    Desde el momento de la creación ha habido religiones y costumbres que varían de un lugar a otro. ¿Qué es, entonces, lo que da lugar a la intolerancia que reina en el mundo de hoy? UN فالعالم كان ومنذ اﻷزل مختلفا، والثقافات واﻷعراف والديانات تتباين من مكان ﻵخر منذ أن خلق اﻹنسان. فما هو الجديد الذي يجعل ظاهــرة عدم التسامح تطل على السطح اليوم؟
    La naturaleza y alcance de las iniciativas públicas y privadas para facilitar la migración y reclutamiento de migrantes empleadas domésticas varían de país a país, según los acuerdos laborales y la legislación migratoria. UN إن طبيعة ونطاق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تيسير استجلاب الخادمات المنزليات وتيسير هجرتهن تتباين من بلد إلى آخر وفقاً لاتفاقات العمالة وتشريعات الهجرة.
    Pero, aunque existan tales recursos, no es seguro que los mercados locales queden adecuadamente cubiertos, habida cuenta la diversidad de idiomas y culturas, por citar sólo dos de los elementos más obvios que varían de un lugar a otro y que tienen una repercusión significativa en las actividades de comunicación. UN وحتى ولو توفرت مثل هذه الموارد، مع مراعاة عنصري اللغة والثقافة، واكتفينا بذكر عنصرين فقط من أشد العناصر وضوحا التي تتباين من مكان إلى آخر وتحدث أثرا بالغا على مستوى جهود الاتصالات، فإنه لا يمكن أبدا التأكد من تغطية الأسواق المحلية تغطية كافية.
    10. Los motivos del aumento de la población carcelaria en todo el mundo son numerosos y varían de región en región y de un país a otro. UN 10- هناك أسباب عديدة لتزايد أعداد السجناء على نطاق عالمي، وهي تتباين من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    Los criterios utilizados para adoptar decisiones en cuanto a si se revisará un documento determinado, o parte de un documento, varían de un servicio a otro, pero en todos los casos se aplican directrices comunes de carácter general basadas en los dos factores siguientes: UN ٦ - قد تتباين من دائرة ﻷخرى المعايير التي يجري على أساسها اتخاذ قرار بإخضاع الوثيقة أو جزء من الوثيقة للمراجعة، إلا أن ثمة مبادئ توجيهية عامة تُطبق بصورة موحدة في جميع الحالات.
    Consciente de que las organizaciones delictivas varían en cuanto a su tamaño, la escala de sus operaciones, mecanismos de vinculación interna, gama de sus actividades, ámbito geográfico, relaciones con las estructuras de poder, su organización y estructura interna y la combinación de instrumentos que utilizan tanto para promover sus empresas delictivas como para protegerse contra la labor de vigilancia en defensa de la ley, UN وإذ يدرك أن المنظمات الاجرامية تتباين من حيث حجمها ومداها وآليات ترابطها ومجال أنشطتها ونطاقها الجغرافي وعلاقاتها مع أجهزة السلطة وتنظيماتها وهياكلها الداخلية ومزيج اﻷدوات التي تستخدمها من أجل تدعيم عملياتها الاجرامية وحماية نفسها من الجهود الرامية إلى انفاذ القوانين،
    La actuación de la FAO en pro de los pueblos indígenas tiene un alcance y un apoyo financiero que varían en función de la actividad correspondiente, el volumen de la financiación, el tipo de donante y el tipo de colaboración. UN 7 - إن مشاركة منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية تتباين من حيث النطاق ومن حيث نوعية الدعم المالي، رهنا بطبيعة النشاط، وحجم التمويل، ونوع الجهة المانحة، ونوع التعاون.
    Como el problema de las armas de pequeño calibre tiene muchas raíces, que pueden variar de una región a otra, es preciso adoptar un enfoque diferenciado que prevea medidas a la vez preventivas y reactivas. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    Aunque estos derechos frente a terceros se diferencian entre sí en aspectos importantes, tienen en común un rasgo fundamental: el valor del bien gravado es el derecho al cumplimiento cabal por parte de un tercero deudor (es decir, un tercero que tiene una obligación frente al otorgante). UN وفي حين أن هذه الحقوق تجاه أطراف ثالثة تتباين من نواح هامة فهي تشترك في سمة أساسية، وهي أن قيمة الموجود المرهون هي الحق في الحصول على الأداء من طرف ثالث مدين (أي الطرف الثالث المدين للمانح بالتزام).
    El Programa reconoce que la naturaleza de la población y las necesidades del desarrollo varían entre los países, dentro de ellos y también de región en región. UN ويسلم البرنامج بأن طبيعة الحاجات السكانية والانمائية تتباين ما بين البلدان وداخلها، كما تتباين من إقليم ﻵخر.
    Asimismo, diversas instituciones y organismos llevan a cabo otras encuestas de población cuyo contenido y cobertura varían según sus objetivos. UN وتوجد أيضا عدة دراسات استقصائية أخرى عن السكان، تقوم بها طائفة من المؤسسات والوكالات، التي تتباين من حيث محتواها وتتوقف تغطيتها على أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more