"تتبعه السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades
        
    Además, los bloques de hormigón con largas púas rígidas no tienen finalidad ambiental alguna, sino que más bien buscan impedir que las embarcaciones españolas pesquen en esas aguas, lo que refleja la actitud de confrontación de las autoridades de Gibraltar. UN وعلاوة على ذلك، لا أغراض بيئية للكتل الخرسانية المزودة بحراب طويلة، بل القصد منها منع زوارق الصيد الإسبانية من دخول تلك المياه، مما يعكس النهج القائم على المواجهة الذي تتبعه السلطات في جبل طارق.
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno de inversión más liberal y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno más liberal para las inversiones y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno de inversión más liberal y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno de inversión más liberal y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    Se reciben continuamente reclamaciones relativas a los distintos artículos del Pacto, por lo que habría sido de desear contar con más información sobre esas reclamaciones y la forma en que las autoridades argentinas las están tramitando. UN ويجري طول الوقت تقديم شكاوى تتعلق بمختلف مواد العهد، وسيلقى كل ترحيب تقديم مزيد من المعلومات بشأن أي شكاوى من هذا القبيل واﻷسلوب الذي تتبعه السلطات اﻷرجنتينية في معالجتها.
    Dichas acusaciones sin sentido ponen de relieve una vez más la política patriotera y belicista que las autoridades de Croacia dirigen contra otros pueblos, contra los serbios de Croacia en primer lugar y contra la República Federativa de Yugoslavia en su conjunto. UN وهذه المزاعم الفارغة تسلط الضوء من جديد على ما تتبعه السلطات الكرواتية من سياسات متعصبة ومثيرة للحرب ضد الشعوب اﻷخرى، وخاصة ضد الصرب في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكاملها.
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno más liberal para las inversiones y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    Tomando nota también de la política de las autoridades de mantener un equilibrio entre la creación de un entorno más liberal para las inversiones y la preservación del acceso de la población a los beneficios económicos, UN وإذ تلاحظ كذلك ما تتبعه السلطات من سياسة قوامها الموازنة بين تهيئة بيئة استثمارية أكثر تحررا مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بحق السكان في الحصول على المنافع الاقتصادية،
    La perspectiva de las autoridades respecto de la libertad de movimiento, la religión, la opinión y la expresión, el derecho de reunión y asociación pacíficas y el acceso a la información tampoco ha cambiado significativamente. UN ولم يحدث أيضا تحول هام في النهج الذي تتبعه السلطات إزاء حرية التنقل والدين والرأي والتعبير، وإزاء الحق في التجمع والتنظيم السلميين وفي الوصول إلى المعلومات.
    La Oficina del Fiscal ha establecido y planteado las esferas en las que podrían mejorarse la metodología, el análisis y el enfoque operativo de las autoridades serbias. UN 49 - وقد حدد مكتب المدعي العام وأبرز المجالات التي يمكن فيها تحسين ما تتبعه السلطات الصربية في عملياتها من نهج وتحليل ومنهجيات.
    El Consejo de Seguridad agradece y encomia el enfoque constructivo de las autoridades congoleñas y acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por la MONUSCO a este respecto. UN ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للنهج البنّاء الذي تتبعه السلطات الكونغولية ويرحب به، كما يرحب بالجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد.
    El Consejo agradece y encomia el enfoque constructivo de las autoridades congoleñas, y acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por la Misión a este respecto. UN ويعرب المجلس عن تقديره للنهج البناء الذي تتبعه السلطات الكونغولية ويرحب به، ويرحب بالجهود التي تبذلها البعثة في هذا الصدد.
    54. El enfoque de las autoridades libias de la reforma de los procesos de investigación de antecedentes y la reforma institucional es motivo de preocupación. UN 54- يمثل النهج الذي تتبعه السلطات الليبية إزاء الفرز والإصلاح المؤسسي مصدر قلق.
    Por lo que respecta a las provincias civiles de Dehok, Arbil y As-Sulaymaniya, la conclusión del examen del programa correspondiente ha sido que hay que sustituir la estrategia orientada hacia las adquisiciones que han empleado las autoridades locales en cumplimiento de los planes I a III de distribución por una estrategia de ordenación de recursos energéticos más general y más racional desde el punto de vista técnico. UN وفيما يتعلق بمحافظات دهوك، وإربيل، والسليمانية، توصل استعراض البرنامج إلى نتيجة مفادها أن النهج القائم على المشتريات الذي تتبعه السلطات المحلية في إطار خطط التوزيع من اﻷولى إلى الثالثة بحاجة إلى الاستعاضة عنه باستراتيجية تجارية أوسع وسليمة تقنيا.
    Pese al enfoque constructivo de las autoridades de Moldova en su diálogo con los dirigentes autoproclamados del Transdniéster y otros participantes en el marco multilateral de negociaciones, el curso de los acontecimientos ha demostrado la ineficiencia de dichas negociaciones. UN وبالرغم من النهج البنّاء الذي تتبعه السلطات المولدوفية في حوارها مع القادة الذين نصّبوا أنفسهم على منطقة ترانسدنيستر وشركائهم الآخرين في إطار المفاوضات المتعدد الأطراف، تبرهن التطورات على عدم كفاءة هذه المفاوضات.
    Con respecto a la cuestión 31, el orador subraya la importancia del enfoque ambicioso y universal de las autoridades británicas en la difusión de las observaciones finales del Comité. UN 90- وفيما يتعلق بالسؤال 31، أبرز أهمية النهج الشامل البعيد الأثر الذي تتبعه السلطات البريطانية في التعريف بالملاحظات الختامية للجنة.
    9. Chipre demuestra su determinación de salvaguardar los derechos de los migrantes a través de una serie de medidas que ya ha adoptado y que seguirá adoptando para conciliar la necesidad de un sistema efectivo de inmigración con la protección de los derechos de los migrantes y, al mismo tiempo, fomentar un planteamiento más coordinado y eficaz entre las autoridades competentes. UN 9- ويتضح عزم قبرص على صون حقوق المهاجرين من اتخاذها لسلسلة من التدابير ونيّتها الاستمرار في اتخاذها، بهدف الموازنة بين الحاجة إلى إقامة نظام فعّال لإدارة شؤون الهجرة وصون حقوق المهاجرين والعمل، في الوقت ذاته، على الترويج لنهج فعّال أكثر تنسيقاً تتبعه السلطات المعنية.
    1960. La Misión observó una pauta de dilaciones, inacción o medidas insatisfactorias por parte de las autoridades israelíes en cuanto a la investigación, el enjuiciamiento y la condena de militares y colonos por actos de violencia y delitos contra palestinos, incluso en la Ribera Occidental, y también de decisiones discriminatorias de resultas de ese proceso. UN 1960- ولاحظت البعثة النسق الذي تتبعه السلطات الإسرائيلية في تأخير التحقيقات والمحاكمات وتوجيه الإدانات لأفراد الجيش أو المستوطنين لارتكابهم أعمال عنف وجرائم ضد فلسطينيين، بما في ذلك في الضفة الغربية، أو عدم تحريك ساكن إزاء هذه الأعمال أو معالجتها على نحو غير مرضٍ، فضلاً عما يترتب عليها من نتائج تمييزية.
    1960. La Misión observó una pauta de dilaciones, inacción o medidas insatisfactorias por parte de las autoridades israelíes en cuanto a la investigación, el enjuiciamiento y la condena de militares y colonos por actos de violencia y delitos contra palestinos, incluso en la Ribera Occidental, y también de decisiones discriminatorias de resultas de ese proceso. UN 1960- ولاحظت البعثة النسق الذي تتبعه السلطات الإسرائيلية في تأخير التحقيقات والمحاكمات وتوجيه الإدانات لأفراد الجيش أو المستوطنين لارتكابهم أعمال عنف وجرائم ضد فلسطينيين، بما في ذلك في الضفة الغربية، أو عدم تحريك ساكن إزاء هذه الأعمال أو معالجتها على نحو غير مرضٍ، فضلاً عما يترتب عليها من نتائج تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more