"تتبع نهجا" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar un enfoque
        
    • ha adoptado un enfoque
        
    • adopten un planteamiento
        
    • adoptar un criterio
        
    • seguir un enfoque
        
    • aplicando un enfoque
        
    • adoptan un enfoque
        
    • adoptar un planteamiento
        
    • aplicar un enfoque
        
    • adopten un enfoque
        
    • adoptan enfoques
        
    • aplica un enfoque
        
    • aplicar un criterio
        
    • adoptaran un enfoque
        
    • han adoptado un enfoque
        
    Esas circunstancias brindan a las Naciones Unidas la oportunidad de adoptar un enfoque nuevo y más idóneo respecto de las prioridades de desarrollo de África. UN وتتيح هذه الظروف فرصة للأمم المتحدة كي تتبع نهجا جديدا أفضل إزاء أولوية التنمية الأفريقية.
    La delegación argentina hace un llamado a todas las delegaciones para que comiencen a entablar un diálogo franco que permita adoptar un enfoque pragmático para dar respuesta a los desafíos que tenemos por delante. UN ويهيب وفد الأرجنتين بكل الوفود بأن تجري حوارا صريحا، وأن تتبع نهجا واقعيا من أجل إيجاد ردود على التحديات الجديدة.
    Consciente de que son muchos los factores que inciden en la salud materna, Eritrea ha adoptado un enfoque intersectorial para abordar el problema. UN ولما كانت صحة الأُمهات تتأثر بعوامل كثيرة، فإن إريتريا تتبع نهجا قاطعا في حل هذه المشكلة.
    26. Reconoce que las diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en diversas partes del mundo hacen necesario que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y eficaz; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    Por otra parte, deberá adoptar un criterio práctico y centrar el estudio en la solución de problemas que ya existen o han de producirse en un futuro próximo. UN كما ينبغي للجنة أن تتبع نهجا عمليا للتركيز على حل القضايا الراهنة أو القضايا التي توشك على النشوء في المستقبل القريب.
    Las medidas contra las drogas deben seguir un enfoque amplio, constante, equilibrado y multidisciplinario. UN ولا بد لتدابير مكافحة المخدرات من أن تتبع نهجا شاملا، ومستمرا، ومتوازنا، ومتعدد التخصصات.
    En los años siguientes, la OIT se ocupará de la migración aplicando un enfoque basado en los derechos. UN وقال إن منظمة العمل الدولية سوف تتبع نهجا يقوم على الحقوق بالنسبة للمهاجرين.
    Habida cuenta de la urgencia de la situación en Burundi, incumbe a la Comisión adoptar un enfoque más proactivo. UN ونظرا إلى إلحاح الوضع في بوروندي، فيتعين على اللجنة أن تتبع نهجا يتسم باستباقية أكبر.
    Esta debe adoptar un enfoque holístico respecto del desarrollo sostenible y tener aplicación universal, tomando en consideración los diferentes capacidades y realidades nacionales y regionales. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملاً تجاه التنمية المستدامة، وأن يكون لها تطبيق عالمي، يأخذ في الاعتبار القدرات والحقائق الوطنية والإقليمية المختلفة.
    Además, los Estados podrían adoptar un enfoque más flexible con respecto al principio de la doble incriminación. UN وبإمكان الدول، إضافةً إلى ذلك، أن تتبع نهجا أكثر مرونة إزاء مبدأ التجريم المزدوج.
    Con ello, la Misión podrá adoptar un enfoque firme, tendrá capacidad para reaccionar de manera adecuada al cambio de las circunstancias y evitará sucesos que puedan ser desestabilizadores. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للبعثة أن تتبع نهجا قويا وأن تمتلك القدرة على الاستجابة بالصورة الكافية إزاء الظروف المتغيرة وأن تُحبط أي أحداث يمكن أن تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Los países que tenían dificultades para poner en práctica la legislación y la política de la competencia debían adoptar un enfoque gradual, como se había hecho en los Estados Unidos y en Europa, en particular en Francia. UN وأوضح أن على البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة أن تتبع نهجا تدريجيا، كما كان في الولايات المتحدة وفي أوروبا، لاسيما فرنسا.
    El Gobierno de Nepal ha adoptado un enfoque del desarrollo basado en los derechos, que subraya la relación existente entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN وقال إن حكومة نيبال تتبع نهجا للتنمية يقوم في أساسه على الحقوق، ويركز على العلاقة بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية.
    26. Reconoce que las diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en diversas partes del mundo hacen necesario que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y eficaz; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    La Sra. Buergo Rodríguez (Cuba) dice que la Comisión no debe adoptar un criterio selectivo respecto de las solicitudes de exención. UN ١٨ - السيدة بويرغو رودريغيس )كوبا(: قالت إنه لا ينبغي للجنة أن تتبع نهجا انتقائيا إزاء طلبات الاستثناء.
    Los órganos de derechos humanos deben seguir un enfoque equilibrado. UN ويجب على هيئات حقوق الإنسان أن تتبع نهجا متوازنا.
    Las políticas públicas deben abordarse aplicando un enfoque diferenciado que tenga en cuenta las limitaciones definidas por la Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud. UN وينبغي للسياسات العامة أن تتبع نهجا متمايزا يأخذ في الحسبان القيود التي حددها التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والإعاقة والصحة.
    Los programas del UNIFEM adoptan un enfoque integral y vinculan los marcos normativos con la reforma institucional para conseguir cambios concretos sobre el terreno. UN وأضافت إن برامج الصندوق تتبع نهجا كليا يربط بين الأطر المعيارية مع إجراء إصلاح مؤسسي بهدف تحقيق تغيير ملموس على أرض الواقع.
    Han de adoptar un planteamiento más positivo basado en una actitud humanitaria y la promoción del desarrollo, con vistas a permitir que los países implicados en conflictos aprovechen su propio potencial para que no dependan únicamente de la asistencia externa. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتبع نهجا أكثر ايجابية يقوم على أساس النزعة اﻹنسانية وتعزيز التنمية بغية تمكين البلدان الداخلة في منازعات من أن تعزز امكانياتها حتى لا تعتمد على المساعدات الخارجية فحسب.
    Los Estados procuran aplicar un enfoque equilibrado, y para la mayoría de ellos la reducción de la demanda ha pasado a ser una prioridad. UN فقد أخذت الدول تتبع نهجا متوازنا وأصبح تقليص الطلب أولوية لدى الغالبية منها.
    Además de lograr que los programas ordinarios existentes adopten un enfoque no sexista, podrían considerarse nuevas iniciativas. UN وفضلا عن تعبئة البرامج الرئيسية القائمة بحيث تتبع نهجا يراعي التمايز بين الجنسين، يمكن النظر في الاضطلاع بمبادرات جديدة.
    Además, adoptan enfoques globales y a largo plazo respecto de la situación económica de sus clientes propietarios y los ayudan a prever los cambios de circunstancias y ajustarse a ellos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتبع نهجا كليا وطويل اﻷجل تجاه الحالة الاقتصادية لعملائها المالكين، وتساعدهم على التنبؤ بالظروف المتغيرة والتكيف معها.
    aplica un enfoque por fases cuya primera fase quinquenal comenzará en 2012 y que, a largo plazo, tendrá una duración de hasta 15 años. UN وهي تتبع نهجا تدريجيا، حيث تبدأ مرحلة السنوات الخمس الأولى في عام 2012 وتمتد في الأجل الطويل إلى 15 عاما.
    A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Se sugirió que los órganos adoptaran un enfoque más coherente, concreto y estratégico, y más centrado sobre temas específicos, cuando prepararan sus diálogos con los Estados Partes y elaboraran sus observaciones y recomendaciones finales, para ayudar a los Estados en la aplicación de los tratados, y a las entidades de las Naciones Unidas en la programación y prestación de servicios. UN وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن تتبع نهجا أكثر اتساقا وتركيزا واتساما بالطابع الملموس والاستراتيجي في إعداد حواراتها مع الدول الأطراف ووضع ملاحظاتها الختامية وتوصياتها، مما يساعد الدول في أعمالها بشأن التنفيذ ويساعد كيانات الأمم المتحدة في البرمجة وتقديم المساعدة.
    No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more