Durante la duración del contrato de préstamo, el inquilino tiene también el derecho a subarrendar la vivienda por un plazo no superior a dos años. | UN | وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين. |
El Estado que tenga la intención de ratificar, aprobar o aceptar el presente Protocolo o adherirse a él podrá en cualquier momento notificar al depositario que lo aplicará provisionalmente por un período no superior a dos años. | UN | يجوز للدولة التي تنوي التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا البروتوكول بصفة مؤقتة لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Si un Estado tiene la intención de ratificar el presente Acuerdo o adherirse a él, podrá en cualquier momento notificar al depositario de que aplicará el presente Acuerdo en forma provisional por un plazo no superior a dos años. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Esos actos se sancionarán con prisión de hasta dos años y con multa, o solamente con multa. | UN | ويعاقب على هذه الأفعال بالسجن لفترة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة، أو بغرامة فقط. |
v) La fijación de un plazo de hasta dos años para el restablecimiento de la democracia cuando no existan instituciones que permitan celebrar elecciones en un plazo máximo de unos seis meses; | UN | ' ٥ ' تحديد فترة لا تتجاوز سنتين كاطإر زمني لاستعادة الديمقراطية، حيث لا تكون المؤسسات في وضع يسمح لها بإجراء انتخابات في غضون ستة أشهر، مثلا، على أكثر تقدير؛ |
Tres de los puestos habían estado vacantes durante más de un año, pero ninguno había estado vacante durante más de dos años. | UN | وقد ظلت ثلاث من هذه الوظائف شاغرة لما يربو عن سنة، غير أن مدة شغور أي منها لم تتجاوز سنتين. |
7.2 El autor comenzó por solicitar la suspensión de condena, la cual está excluida por el Código Penal en relación con penas superiores a dos años. | UN | 7-2 ولقد بدأ صاحب البلاغ بطلب وقف تنفيذ الحكم، وهو أمر يستبعده قانون العقوبات بالنسبة للأحكام التي تتجاوز سنتين. |
Si un Estado tiene la intención de ratificar el presente Acuerdo o adherirse a él, podrá en cualquier momento notificar al depositario de que aplicará el presente Acuerdo en forma provisional por un plazo no superior a dos años. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Si un Estado tiene la intención de ratificar el presente Acuerdo o adherirse a él, podrá en cualquier momento notificar al depositario de que aplicará el Acuerdo en forma provisional por un período no superior a dos años. | UN | يجوز لدولة تعتزم أن تصدق على هذا الاتفاق أو أن تنضم إليه، في أي وقت، أن تخطر الوديع بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتا لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Empleo de ex funcionarios jubilados por un período acumulado de servicio superior a dos años | UN | سادسا - استخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين لفترة خدمة تراكمية تتجاوز سنتين |
Pena: Prisión por un período no superior a dos años. | UN | العقوبة: السجن لمدة لا تتجاوز سنتين. |
Si el autor no cumple con lo dispuesto en la orden, comete un delito y se le puede condenar a una pena de multa no superior a 25.000 rupias y una pena de prisión no superior a dos años. | UN | فإذا لم يمتثل الجاني للأمر، فإنه يرتكب بذلك جريمة ويخضع، حال إدانته، لدفع غرامة لا تتجاوز 000 25 روبية أو للسجن فترة لا تتجاوز سنتين. |
El artículo 13 de la ley dispone que cuando una persona ha sido condenada por incumplir una orden, se le puede imponer una multa no superior a las 25.000 rupias y una pena de prisión no superior a dos años. | UN | وتقضي المادة 13 من القانون بمعاقبة الشخص المدان بعدم الامتثال لأي أمر بدفع غرامة لا تتجاوز 000 25 روبية وبالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين. |
Se han fijado sanciones estrictas para los autores de delitos de ese tipo, a quienes, de ser condenados, se les podrá imponer una multa de un máximo de 75.000 rupias y una pena de prisión no superior a dos años. | UN | وحددت عقوبات مشددة يكون بموجبها أي شخص يرتكب مثل هذه الجريمة، عند إدانته، عرضة لدفع غرامة لا تزيد عن 000 75 روبية والحبس لمدة لا تتجاوز سنتين. |
f) Retiro de la licencia o el permiso o clausura de la empresa por un período de hasta dos años. | UN | " )و( سحب الرخصة أو التصريح أو اغلاق العمل التجاري لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Una información falsa por medio del teléfono, la radio o cualquier otro medio de comunicación sobre un peligro que amenaza al público, o un importante desastre, que cause una intervención innecesaria de los servicios de emergencia competentes, o siembre la confusión entre el público, será sancionada con prisión de hasta dos años y multa, o con prisión sin multa, o solamente con multa. | UN | يعاقب على تقديم بلاغ كاذب عن طريق الهاتف أو الإذاعة أو أي وسيلة إخبارية أخرى عن خطر يتهدد الجمهور أو كارثة كبرى، مما يسبب استدعاء لا داعي له لخدمات الطوارئ المناسبة وإيقاع الفوضى بين الناس، بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين وفرض غرامة أو بالسجن دون فرض غرامة أو بغرامة فقط. |
El Ministerio del Interior puede prolongar la prisión preventiva por un período inicial de hasta dos años sin comparecencia ante los tribunales, y el Primer Ministro puede dictar otra orden de prisión preventiva, también sin comparecer ante los tribunales, por un nuevo período de dos años que puede renovarse indefinidamente. | UN | وبموجب قانون الأمن الداخلي، يجوز لوزارة الداخلية تمديد الاحتجاز لمدة أولية لا تتجاوز سنتين دون الرجوع إلى المحاكم، ويجوز لرئيس الوزراء إصدار أمر احتجاز آخر لمدة لا تتجاوز سنتين أخريين، وهنا أيضاً من دون الرجوع إلى المحاكم، وهذه الفترة قابلة للتمديد لفترة غير محددة. |
Ningún puesto había permanecido vacante durante más de dos años en el momento del examen de la Comisión. | UN | وفي الوقت الذي أجرت فيه اللجنة استعراضها، لم تكن هناك أي وظيفة شاغرة لفترة تتجاوز سنتين. |
Seis de los puestos habían estado vacantes durante más de un año, pero ningún puesto había permanecido vacante durante más de dos años. | UN | وظلت ست من الوظائف شاغرة لأكثر من سنة، ولكن لم تكن هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة تتجاوز سنتين. |
El Comité se mostró de acuerdo con la propuesta de que los nombramientos temporales se utilizarían por períodos de hasta un año con la posibilidad, en determinadas circunstancias, de prórroga después de un año, pero no por un período total de más de dos años. | UN | وافقت اللجنة على المقترح الداعي إلى اللجوء إلى التعيينات المؤقتة لفترات تصل إلى سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها، في ظروف محددة، لفترة أكثر من سنة على ألا تتجاوز سنتين. |
7.2 El autor comenzó por solicitar la suspensión de condena, la cual está excluida por el Código Penal en relación con penas superiores a dos años. | UN | 7-2 ولقد بدأ صاحب البلاغ بطلب وقف تنفيذ الحكم، وهو أمر يستبعده قانون العقوبات بالنسبة للأحكام التي تتجاوز سنتين. |
- Todo aquel que abiertamente induzca en un lugar público a cometer un acto de corrupción o prostitución será castigado con pena de prisión hasta por dos años o multa de hasta 2.000 rupias, o con ambas penas. | UN | - عاقب القانون كل من حرض علناً في مكان عام على ممارسة الفجور والدعارة بالحبس مدة لا تتجاوز سنتين وبغرامة لا تتجاوز ألفي روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Artículo 6 Toda persona que actúe contra una orden de prestar asistencia o de guardar el secreto dada de conformidad con el artículo 5 será punible con multa o prisión no mayor de dos años. | UN | البند 6 - يتعرض للغرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنتين كل من يخالف أمراً يصدر وفقاً للبند 5 بتقديم المساعدة أو التقيد بالسرية. |
El Comité toma nota de la información del representante del Estado parte de que la mayoría de las sentencias en estos casos no exceden de dos años de prisión, pero expresa preocupación porque al parecer se sigue condenando a menores a largas penas de prisión (art. 16). | UN | وتلاحظ اللجنة تقديم ممثل الدولة الطرف معلومات مفادها أن معظم الأحكام الصادرة لا تتجاوز سنتين سجناً، غير أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي يدعي أصحابها أن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بالسجن لفترات طويلة على الأطفال (المادة 16). |