"تتحسن الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejore la situación
        
    • la situación mejore
        
    • mejorar la situación
        
    • mejorara la situación
        
    • mejorase la situación
        
    • se registre una mejora en la situación
        
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Esperamos firmemente que la situación mejore en Bosnia para que el pueblo no tenga que enfrentar la misma difícil cuestión cuando haya expirado el período de seis meses. UN ويحدونا اﻷمل، جديا، في أن تتحسن الحالة في البوسنة حتى لا يتعين على شعب البوسنة مواجهة المسألة الصعبة ذاتها عندما تنقضي مدة اﻷشهر الستة.
    El Comité espera que la situación mejore de manera que pueda levantarse dicho estado de emergencia. UN وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ.
    Ha aumentado la tasa de crecimiento en cerca del 50% de los países en desarrollo, y también debería mejorar la situación de los países menos adelantados. UN فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, consideré que no tenía sentido seguir propugnando la opción en ese momento y decidí mantener abierta la posibilidad con la esperanza de que mejorara la situación. UN وعليه فقد رأيت من غير المجدي متابعة مثل هذا الخيار وقتذاك وإن أبقيته مفتوحا على أمل أن تتحسن الحالة.
    Por lo tanto, solicitó que no se le aplicase lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, aunque, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas sus cuotas pendientes de pago. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    El Secretario General ha recomendado a la Asamblea General que suspenda la devolución del efectivo de todas las misiones de mantenimiento de la paz liquidadas que pueda acreditarse a los Estados Miembros hasta que se registre una mejora en la situación financiera de la Organización. UN 25- وكان الأمين العام قد أوصى الجمعية العامة بوقف إعادة النقد المتوفر إلى الدول الأعضاء من أي من بعثات حفظ السلام المغلقة إلى أن تتحسن الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. UN وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة.
    Esto puede parecer un lamento sin fin, pero hasta que no mejore la situación no podemos dejar de reiterar que África se enfrenta a los más graves problemas estructurales. UN وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة.
    El Gobierno seguirá observando la práctica de suspender el cobro de honorarios hasta que mejore la situación socioeconómica. UN وسوف تستمر الحكومة في تحمُّل الأتعاب الصحية إلى أن تتحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    El personal del proyecto está listo para extender el sistema a Gaza una vez que mejore la situación política. UN ولذلك فإن موظفي المشروع مستعدون لتوسيع نطاق النظام ليشمل غزة حالما تتحسن الحالة الأمنية.
    La UNSMIL podría volver a desplegar un grupo más pequeño de personal básico en esa ciudad cuando mejore la situación de seguridad. UN وربما تقوم البعثة بإعادة نشر فريق أصغر حجما من الموظفين الأساسيين إلى بنغازي، عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    El Comité espera que la situación mejore de manera que pueda levantarse dicho estado de emergencia. UN وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ.
    Se espera que la situación mejore en el segundo decenio de 1997, lo que permitiría proceder a un retiro sin tropiezos de la UNSMIH. UN ومن المأمول أن تتحسن الحالة في النصف الثاني من عام ١٩٩٧، مما يتيح الانسحاب السلس للبعثة.
    A medida que nos acercamos a la nueva estación de cultivo, rezamos por que la situación mejore. UN وبينما نقترب من موسم الزراعة، نبتهل من أجل أن تتحسن الحالة.
    Deplora que el diálogo entre el Gobierno y el CICR no haya sido fructífero y espera que la situación mejore. UN وهو يشعر بالأسف لأن الحوار بين الحكومة واللجنة لم يكن مثمرا ويأمل في أن تتحسن الحالة.
    Es probable que la situación mejore mediante la aplicación de la política de desarrollo rural. UN ومن المحتمل أن تتحسن الحالة بتنفيذ سياسة التنمية الريفية.
    Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad de alimentos a largo plazo sería todavía más problemática. UN وتفيد تقديرات أفرقة الإغاثة الإنسانية أنه إذا لم تتحسن الحالة الأمنية لن يتمكن المشردون من رعاية محاصيلهم بل سيزداد الموقف تعقيدا فيما يتعلق بتوافر الأغذية في الأجل الطويل.
    Tampoco sería viable ni eficaz en función de los costos poner fin a las operaciones sobre el terreno con la esperanza de iniciarlas de nuevo cuando mejorara la situación financiera del Organismo. UN ولن يكون ثمة جدوى أيضا أو فعالية من حيث التكاليف إذا أوقفت العمليات الميدانية على أمل بدئها من جديد حالما تتحسن الحالة المالية للوكالة.
    Por lo tanto, solicitaba que no se le aplicasen las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, aunque señalaba que, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas las cuotas que adeudaba. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    b) En vista de la situación financiera general de la Organización y del hecho de que al 15 de marzo de 2003 las cuotas impagadas correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz ascendían a 1.500 millones de dólares, suspender la devolución del efectivo que puede acreditarse a los Estados Miembros hasta que se registre una mejora en la situación financiera. UN (ب) وقف إعادة النقدية المتاحة إلى الدول الأعضاء في صورة أرصدة دائنة حتى تتحسن الحالة المالية، وذلك في ضوء الحالة المالية الإجمالية للمنظمة وحقيقة أنه حتى 15 آذار/مارس بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة لحفظ السلام 1.5 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more