Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. | UN | ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة. |
Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية. |
Esperamos firmemente que la situación mejore en Bosnia para que el pueblo no tenga que enfrentar la misma difícil cuestión cuando haya expirado el período de seis meses. | UN | ويحدونا اﻷمل، جديا، في أن تتحسن الحالة في البوسنة حتى لا يتعين على شعب البوسنة مواجهة المسألة الصعبة ذاتها عندما تنقضي مدة اﻷشهر الستة. |
El Comité espera que la situación mejore de manera que pueda levantarse dicho estado de emergencia. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ. |
Ha aumentado la tasa de crecimiento en cerca del 50% de los países en desarrollo, y también debería mejorar la situación de los países menos adelantados. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, consideré que no tenía sentido seguir propugnando la opción en ese momento y decidí mantener abierta la posibilidad con la esperanza de que mejorara la situación. | UN | وعليه فقد رأيت من غير المجدي متابعة مثل هذا الخيار وقتذاك وإن أبقيته مفتوحا على أمل أن تتحسن الحالة. |
Por lo tanto, solicitó que no se le aplicase lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, aunque, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas sus cuotas pendientes de pago. | UN | لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها. |
El Secretario General ha recomendado a la Asamblea General que suspenda la devolución del efectivo de todas las misiones de mantenimiento de la paz liquidadas que pueda acreditarse a los Estados Miembros hasta que se registre una mejora en la situación financiera de la Organización. | UN | 25- وكان الأمين العام قد أوصى الجمعية العامة بوقف إعادة النقد المتوفر إلى الدول الأعضاء من أي من بعثات حفظ السلام المغلقة إلى أن تتحسن الحالة المالية للأمم المتحدة. |
Se puede lograr que mejore la situación si se perfeccionan los cauces de comunicación entre la Secretaría y los Estados especialmente afectados. | UN | وقد تتحسن الحالة إذا ما حسنت قنوات الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول المتضررة بصفة خاصة. |
Esto puede parecer un lamento sin fin, pero hasta que no mejore la situación no podemos dejar de reiterar que África se enfrenta a los más graves problemas estructurales. | UN | وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة. |
El Gobierno seguirá observando la práctica de suspender el cobro de honorarios hasta que mejore la situación socioeconómica. | UN | وسوف تستمر الحكومة في تحمُّل الأتعاب الصحية إلى أن تتحسن الحالة الاجتماعية والاقتصادية. |
El personal del proyecto está listo para extender el sistema a Gaza una vez que mejore la situación política. | UN | ولذلك فإن موظفي المشروع مستعدون لتوسيع نطاق النظام ليشمل غزة حالما تتحسن الحالة الأمنية. |
La UNSMIL podría volver a desplegar un grupo más pequeño de personal básico en esa ciudad cuando mejore la situación de seguridad. | UN | وربما تقوم البعثة بإعادة نشر فريق أصغر حجما من الموظفين الأساسيين إلى بنغازي، عندما تتحسن الحالة الأمنية. |
El Comité espera que la situación mejore de manera que pueda levantarse dicho estado de emergencia. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ. |
Se espera que la situación mejore en el segundo decenio de 1997, lo que permitiría proceder a un retiro sin tropiezos de la UNSMIH. | UN | ومن المأمول أن تتحسن الحالة في النصف الثاني من عام ١٩٩٧، مما يتيح الانسحاب السلس للبعثة. |
A medida que nos acercamos a la nueva estación de cultivo, rezamos por que la situación mejore. | UN | وبينما نقترب من موسم الزراعة، نبتهل من أجل أن تتحسن الحالة. |
Deplora que el diálogo entre el Gobierno y el CICR no haya sido fructífero y espera que la situación mejore. | UN | وهو يشعر بالأسف لأن الحوار بين الحكومة واللجنة لم يكن مثمرا ويأمل في أن تتحسن الحالة. |
Es probable que la situación mejore mediante la aplicación de la política de desarrollo rural. | UN | ومن المحتمل أن تتحسن الحالة بتنفيذ سياسة التنمية الريفية. |
Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. | UN | وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة. |
Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad de alimentos a largo plazo sería todavía más problemática. | UN | وتفيد تقديرات أفرقة الإغاثة الإنسانية أنه إذا لم تتحسن الحالة الأمنية لن يتمكن المشردون من رعاية محاصيلهم بل سيزداد الموقف تعقيدا فيما يتعلق بتوافر الأغذية في الأجل الطويل. |
Tampoco sería viable ni eficaz en función de los costos poner fin a las operaciones sobre el terreno con la esperanza de iniciarlas de nuevo cuando mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | ولن يكون ثمة جدوى أيضا أو فعالية من حيث التكاليف إذا أوقفت العمليات الميدانية على أمل بدئها من جديد حالما تتحسن الحالة المالية للوكالة. |
Por lo tanto, solicitaba que no se le aplicasen las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, aunque señalaba que, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas las cuotas que adeudaba. | UN | لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها. |
b) En vista de la situación financiera general de la Organización y del hecho de que al 15 de marzo de 2003 las cuotas impagadas correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz ascendían a 1.500 millones de dólares, suspender la devolución del efectivo que puede acreditarse a los Estados Miembros hasta que se registre una mejora en la situación financiera. | UN | (ب) وقف إعادة النقدية المتاحة إلى الدول الأعضاء في صورة أرصدة دائنة حتى تتحسن الحالة المالية، وذلك في ضوء الحالة المالية الإجمالية للمنظمة وحقيقة أنه حتى 15 آذار/مارس بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة لحفظ السلام 1.5 بليون دولار. |