Quizá las características más destacadas del próximo período sean la transparencia y la responsabilidad de la administración pública y el buen gobierno. | UN | ولعل أهم ما يميز المرحلة القادمة هي أن تتحلى اﻹدارة والحكم بالشفافية والقابلية للمحاسبة. |
Solo creo que si Cam no quiere trabajar con los chicos, ella debería tener el coraje de lidiar con ellos cara-a-cara. | Open Subtitles | انا اعتقد اذا كانت كام لا تريد العمل معهم كان يجب عليها ان تتحلى بالشجاعة وتخبرني وجها لوجه |
Por ello, esos órganos deben demostrar su imparcialidad y objetividad en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتعين بالتالي على هذه الهيئات أن تتحلى بالحياد والموضوعية في ممارستها لمهامها. |
Es fundamental que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren su voluntad de cumplir las obligaciones contraídas en materia de desarme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإرادة للوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح. |
Mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
Necesitamos unas Naciones Unidas eficientes y efectivas que tengan una base financiera sólida y que cuenten con el compromiso pleno de todos sus Estados Miembros. | UN | ونحتاج إلى أمم متحدة تتحلى بالكفاءة والفعالية، ولديها أساس مالي مكين والتزام كامل من جانب جميع دولها اﻷعضاء. |
Estamos consiguiendo los detalles si sólo nos podría mostrar un poco de paciencia. | Open Subtitles | نحن نحاول الحصول على المعلومات هل يمكن أن تتحلى بالصبر قليلاً |
Los países occidentales, que pierden de vista el aspecto histórico de la cuestión, deberían dar muestras de humildad y de sentido crítico. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
Las partes interesadas deben actuar con moderación y reanudar las negociaciones para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. | UN | وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة. |
Quisiera pedir a todos los países miembros que sean sumamente flexibles para que tengamos un programa de trabajo consensuado. | UN | وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
Kenya cree que las partes deben tener valor y voluntad política para negociar de buena fe. | UN | وتعتقد كينيا أن اﻷطراف يجب أن تتحلى بالشجاعة واﻹرادة السياسية للتفاوض بحسن نية. |
El Sr. Lubbers exhortó a los Estados a demostrar el mismo valor que los que redactaron la Convención. | UN | وحث الدول على أن تتحلى بالشجاعة ذاتها التي اتصف بها واضعو الاتفاقية. |
Egipto reitera su llamamiento a los países desarrollados a fin de que demuestren la flexibilidad necesaria para llegar a un acuerdo. | UN | وأهابت مصر مجددا بالبلدان المتقدمة النمو كي تتحلى بالمرونة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Como en el caso del Protocolo II antes de su enmienda, en realidad no hay que esperar a que los Estados den muestras de autodisciplina. | UN | وكما كان الحال بالنسبة للبروتوكول الثاني قبل تعديله من المفروض عدم توقع أن تتحلى الدول بضبط النفس. |
Instamos a los pocos Estados que no se han adherido al consenso a que tengan la valentía de prestar su apoyo a esa propuesta. | UN | ونحث ذلك العدد القليل من الدول التي قاومت توافق الآراء على أن تتحلى بالشجاعة لدعم هذا الاقتراح. |
Todas ellas deben mostrar realismo y espíritu de avenencia. | UN | ويتعين على جميع اﻷطــراف أن تتحلى بالواقعية وروح التوفيق. |
A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات. |
La Oficina debería actuar con mesura hasta que la comunidad internacional defina el alcance y la aplicación de esos conceptos. | UN | وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها. |
El orador pide al Comité que, hasta que se elija tal Parlamento, sea paciente respecto de dicha cuestión. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تتحلى بالصبر فيما يتعلق بتلك المسألة إلى أن ينتخب هذا البرلمان. |
También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية. |
También en ese plano la experta recomienda que los organismos especializados ejerzan una vigilancia particular para que se logre el equilibrio entre la función de las organizaciones no gubernamentales y la de los organismos públicos en el ámbito de la lucha contra la pobreza extrema. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، توصي الخبيرة بأن تتحلى المؤسسات المتخصصة بقدر كبير من اليقظة، حرصاً على أن يكون هناك توازن بين دور المنظمات غير الحكومية والسلطات العامة للدولة في ميدان مكافحة الفقر المدقع. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes en conflicto para que respeten la última cesación del fuego en ciernes y actúen con moderación. | UN | وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس. |
Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. | UN | ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية. |
Su necesidad más urgente era la de instituir una autoridad fuerte, eficaz, liviana, transparente e imaginativa a fin de superar las divisiones. | UN | وأول ما يحتاج اليه هذا الشعب للتغلب على الانقسام هو بناء سلطة وطنية تتحلى بالخيال والشفافية والرؤية والكفاءة والقوة. |