"تتحملها الشركات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas
        
    Ese país recomendó también incluir indicadores relativos a la responsabilidad social de las empresas que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología. UN كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    31. Deberían precisarse mejor los principios de la responsabilidad individual y colectiva de las empresas transnacionales. UN 31- وينبغي المزيد من تنقيح مبادئ المسؤولية الفردية والجماعية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية.
    También se consideró que los estudios de la UNCTAD sobre las IED debían tener más plenamente en cuenta la responsabilidad de las empresas transnacionales (ETN) en el desarrollo de los países receptores. UN كما اعتُبر أن دراسات الأونكتاد بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى المسؤولية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بتنمية البلدان المضيفة.
    Pero la lógica sola no hace la ley, y las responsabilidades jurídicas de las empresas en virtud de los convenios de la OIT siguen siendo indirectas. UN ولكن المنطق وحده لا يصنع القانون وتبقى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات بمقتضى اتفاقيات منظمة العمل الدولية مسؤوليات غير مباشرة.
    En este contexto, el Gobierno de Sudáfrica hizo hincapié en que parte de la responsabilidad respecto de la degradación medioambiental, las condiciones de trabajo deficientes y el trabajo infantil recaía sobre las empresas. UN وفي هذا السياق، شددت حكومة جنوب أفريقيا على المسؤولية المشتركة التي تتحملها الشركات عن التدهور البيئي، وتدني ظروف العمل، وعمل الأطفال.
    Sin embargo, le preocupa que en la legislación interna no esté contemplada la responsabilidad penal de los servicios o las empresas militares y de seguridad privadas. UN ومع ذلك تبدي اللجنة قلقها إزاء خلو التشريع المحلي من المسؤولية الجنائية التي تتحملها الشركات الخاصة لتقديم الخدمات العسكرية والأمنية.
    Los costos de reducción de la contaminación realizados por las empresas no son uniformes sino que varían en función de i) la tecnología empleada por las empresas, ii) la relación coste-eficacia de los instrumentos de internalización empleados y iii) la capacidad de absorción ambiental del país. UN وتكاليف الحد من التلوث التي تتحملها الشركات ليست موحدة وإنما تختلف بحسب ما يلي: `١` التكنولوجيا التي تستخدمها الشركات، `٢` فعالية تكلفة اﻷدوات المستخدمة في الاستيعاب داخليا، `٣` قدرة البلد الاستيعابية البيئية.
    En las reuniones celebradas con muchos particulares y representantes de empresas, un gran número de ellos expresaron su reconocimiento por el papel que el Grupo había desempeñado en concientizarlos sobre el conflicto en la República Democrática del Congo y las responsabilidades que tienen las empresas a operar en este tipo de ambiente. UN وفي اجتماعات عُقدت مع كثير من الأفراد وممثلي الشركات، أعرب عدد متزايد منهم عن تقديرهم للدور الذي قام به الفريق في رفع مستوى وعيهم بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالمسؤوليات التي تتحملها الشركات في عملها في مثل هذه البيئة.
    67. Todas las empresas que participaron en la encuesta FG500, con independencia de la región o el sector de sus actividades, indicaron la no discriminación como una responsabilidad básica de las empresas, que se traducía como mínimo en la contratación y el ascenso por méritos. UN 67- وجميع الجهات التي ردت والتابعة للمجموعة FG500 بغض النظر عن المنطقة أو القطاع، أوردت عدم التمييز بوصفه مسؤولية محورية تتحملها الشركات في مجال التوظيف والترقية القائمين على أساس الاستحقاق.
    :: A colaborar con los gobiernos y la sociedad civil para fortalecer los sistemas de salud para la atención de la salud sexual y reproductiva, como una responsabilidad social de las empresas y como estrategia que beneficia a todos. UN :: الدخول في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني لتعزيز النظم الصحية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، باعتبارها جزءاً من المسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات واستراتيجيةً تعود بالنفع على جميع الأطراف.
    las empresas y sociedades que no respeten el derecho internacional humanitario afrontan unos costos considerables, entre otros el daño a la imagen pública de la empresa y la repercusión en las decisiones de los accionistas y el precio de las acciones, pudiendo traducirse en la responsabilidad penal de los empleados por los abusos de los derechos. UN 33 - وتُعَدّ التكاليف التي تتحملها الشركات والأعمال التجارية إزاء عدم احترام القانون الإنساني الدولي تكاليف لا يستهان بها بما في ذلك الإضرار بالصورة العامة للشركة وأثر ذلك على قرارات المساهمين وعلى أسعار الأسهم مما يمكن أن يفضي إلى أن يصبح المستخدمون مسؤولين جنائياً عن انتهاكات الحقوق.
    Por otro lado, ¿qué sucedería si las responsabilidades legales que las empresas pueden tener por otras violaciones de los derechos humanos en derecho internacional fueran objeto de un debate mucho más amplio sobre su existencia? UN وبالمقابل لذلك، فإن المسؤوليات القانونية - إن كانت هناك مسؤوليات - الجائز أن تتحملها الشركات بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان هي محلّ نقاش وجودي أوسع نطاقاً إلى حد كبير().
    34. A nivel nacional hay una enorme diversidad en cuanto al alcance y contenido de las responsabilidades jurídicas de las empresas en relación con los derechos humanos. UN 34- وعلى الصُعد الوطنية، هناك تباين كبير في نطاق ومحتوى المسؤوليات القانونية التي تتحملها الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان().
    - Personas con discapacidad: subvenciones para el empleo de personas con discapacidades en empresas, adaptación de los lugares de trabajo y subvenciones para el empleo en empresas, salarios subsidiados de las personas con discapacidades, gastos parcialmente subsidiados de las empresas protegidas, rehabilitación profesional de las personas con discapacidades y programas de inserción social; UN - المعوقون - تقديم إعانات للشركات التي تستخدم معوقين، وتكييف أماكن العمل وتقديم الإعانات لأجل استخدام المعوقين داخل الشركات، وتقديم إعانات تغطي جزءاً من الأجور التي تدفع للمعوقين، والتكفل بجزء من التكاليف التي تتحملها الشركات التي تستخدم المعوقين، وإعادة التأهيل المهني لصالح المعوقين، وبرنامج الإدماج الاجتماعي؛
    No obstante, los tribunales nacionales que interpretan la responsabilidad de las empresas por los delitos internacionales se han basado en los principios de responsabilidad individual, como por ejemplo el Tribunal de Apelaciones del Noveno Circuito de los Estados Unidos en su decisión sobre la causa Unocal. UN ولكن المحاكم الوطنية التي تقوم بتفسير المسؤولية التي تتحملها الشركات عن الجرائم الدولية قد وضعت مبادئ لتحديد المسؤولية الفردية - مثلما فعلت المحكمة الاستئنافية في الولايات المتحدة للدائرة التاسعة في الحكم المتعلق بUnocal().
    En un intento de facilitar los flujos de remesas a través de mecanismos formales, la Iniciativa de facilitación de las remesas puesta en marcha por el Pakistán ofrecía reembolsos a las empresas que enviaban remesas al Pakistán (es decir, las organizaciones de transferencia de dinero y los bancos) a condición de que no cobraran ninguna comisión a sus clientes. UN ومن أجل تسهيل تدفق التحويلات عبر القنوات الرسمية، تعرض مبادرة التحويلات الباكستانية تسديد التكاليف التي تتحملها الشركات (مؤسسات تحويل الأموال والمصارف) في إرسال تحويلات مالية إلى باكستان شريطة ألا يدفع العملاء أية رسوم.
    La política oficial busca reducir los costos de la globalización para las personas pero jamás para las empresas. Los empresarios deben enfrentarse a la competencia para desarrollarse, mientras que las personas despedidas pueden tener dificultades para encontrar un empleo productivo. News-Commentary إن السر وراء جهود التنمية الناجحة في السويد يكمن في كيفية توزيع تكاليف التغيير. فالسياسة الرسمية تهدف إلى خفض تكاليف العولمة التي يتحملها الأفراد، ولكن ليس تلك التكاليف التي تتحملها الشركات. إذ أن أصحاب المشاريع والأعمال لابد وأن يواجهوا المنافسة حتى يتسنى لهم أن يتطوروا، بينما يواجه الأفراد الذين قد يتم الاستغناء عنهم صعوبات في العودة إلى العمل المنتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more