"تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen la responsabilidad primordial de proteger
        
    • la responsabilidad primordial de proteger a
        
    • son los principales responsables de proteger
        
    • tenían la responsabilidad primordial de proteger
        
    • tiene la responsabilidad primordial de proteger
        
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. UN والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي.
    El pleno disfrute de todos los derechos humanos exige que los Estados, que tienen la responsabilidad primordial de proteger y promover los derechos humanos, asignen recursos adecuados a la consecución de ese objetivo. UN ويتطلب التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان تخصيص موارد كافية لهذا الغرض من جانب الدول نظراً إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los civiles siguieran constituyendo la mayoría de las víctimas y reconocieron que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق من أن المدنيين لا يزالون يشكلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، وأقروا بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    Si bien los Estados son los principales responsables de proteger a los defensores de los derechos humanos, la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos está dirigida a todos los sectores de la sociedad. UN ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن الإعلان المتعلق بحق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك موجه إلى كافة قطاعات المجتمع.
    En la declaración S/PRST/2013/2, el Consejo de Seguridad reiteró que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a los civiles. UN وأكد مجلس الأمن مجددا، في الوثيقة S/PRST/2013/2، أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تقر بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم في أقاليمها، وبالحاجة إلى مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة وشاملة، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، واقتسام الأعباء والمسؤوليات،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تقر بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم في أقاليمها، وبالحاجة إلى مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة وشاملة، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها وتقديم المساعدة لهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لحلول شاملة ودائمة لهم، بتعاون مناسب مع المجتمع الدولي وبتقاسم للأعباء والمسؤوليات معه،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها وتقديم المساعدة لهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لحلول شاملة ودائمة لهم، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات معه،
    Si bien los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos e intereses de las mujeres en esas situaciones, la comunidad internacional debería prestar una asistencia constructiva, con especial hincapié en la creación de capacidad, respetando al mismo tiempo la soberanía de los países interesados. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق واهتمامات المرأة في تلك الحالات، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي توفير المساعدة البناءة، مع التركيز بوجه خاص على بناء القدرات، مع الاحترام التام لسيادة البلدان المعنية.
    El Consejo reconoce que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a los civiles, así como de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio y estén sujetas a su jurisdicción, según lo estipulado por las normas pertinentes del derecho internacional. UN ويسلم المجلس بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    " Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio, y la necesidad de redoblar los esfuerzos por elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional y compartiendo la carga y la responsabilidad, UN " وإذ تقر بأن الدول المضيفة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم في أقاليمها، وبالحاجة إلى مضاعفة الجهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات لإيجاد حلول دائمة وشاملة، بالتعاون الملائم مع المجتمع الدولي، واقتسام الأعباء والمسؤوليات،
    El Consejo de Seguridad reconoce que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encuentren dentro de su territorio y estén sujetas a su jurisdicción, según lo estipulado por las normas pertinentes del derecho internacional. UN " ويسلم مجلس الأمن بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الواقعين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    El Consejo recuerda, a este respecto, que recae en las autoridades sirias la responsabilidad primordial de proteger a su población. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها.
    En relación con el proyecto de artículo 3, corresponde a los Estados afectados la responsabilidad primordial de proteger a su población en los casos de desastre. UN 16 - وقال فيما يتعلق بمشروع المادة 3، إن الدول المتضررة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها في حال وقوع كارثة.
    Los miembros del Consejo convinieron en que, si bien a las autoridades nacionales les cabía la responsabilidad primordial de proteger a los civiles, las organizaciones regionales y la comunidad internacional también tenían una función importante que desempeñar. UN واتفق أعضاء المجلس على أن السلطات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين إلا أنه يتعين على المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام.
    La Sra. Loew (Suiza) dice que el informe recuerda justamente que los Estados son los principales responsables de proteger a las personas desplazadas; solo cuando colaboran con el Relator Especial y escuchan sus recomendaciones, podrá su mandato tener un verdadero impacto en los desplazados internos. UN 27 - السييدة لوي (سويسرا): قالت إن التقرير يُذكّر حقا بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين، وإنها مالم تعمل مع المقرر الخاص وتستجيب لتوصياته فإن ولايته لن تؤثر تأثيرا حقيقيا في المشردين داخليا.
    También reconoció que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas que se encontraran dentro de su territorio y estuvieran sujetas a su jurisdicción, según lo estipulado por las normas pertinentes del derecho internacional. UN وأقر المجلس أيضاً بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي ذي الصلة.
    32. Durante el debate interactivo, varios delegados señalaron que los Estados tenían la responsabilidad primordial de proteger a sus poblaciones del genocidio y otros crímenes atroces, y que necesitaban adoptar las medidas necesarias para sancionar toda violación de los derechos humanos. UN 32- خلال المناقشة التفاعلية، أشارت عدة وفود إلى أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة، وعليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمعاقبة من يرتكب أية انتهاكات تتعلق بحقوق الإنسان.
    El análisis destacará que es el Estado territorial (esto es, el Estado afectado) y no un tercer Estado u organización quien tiene la responsabilidad primordial de proteger a las víctimas de los desastres en su territorio. UN وسيسلط هذا البحث الضوء على مسألة أن الدولة الإقليمية (أي الدولة المتضررة)، وليس الدولة أو المنظمة الثالثة، هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية ضحايا الكوارث الموجودين في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more