Al combinarse con una vulnerabilidad particular, estos peligros pueden convertirse en desastres. | UN | وعندما تقترن هذه المخاطر بالاستضعاف الحاد، فهي تتحول إلى كوارث. |
¿Sabes que a la mayoría de orugas se las comen antes de convertirse en mariposas? | Open Subtitles | أنتِ تدركين إن معظم اليرقات يتم أكلها قبل أن تتحول إلى فراشات ؟ |
Las tensiones locales se convierten en tensiones nacionales y los disturbios nacionales se transforman en tensiones internacionales. | UN | فالتوترات المحلية تغدو توترات وطنية، والتمزقات الوطنية تتحول إلى توترات دولية. |
La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. | UN | ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة. |
Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
El dinero negro delgobierno se convierte en ingresos... de inversiones en el extranjero. | Open Subtitles | الأموال التي سحبت من الحكومة تتحول إلى دخل من استثمارات خارجية |
En el horno se piroprocesan (tratamiento térmico) materias primas que se transforman en clínkers. | UN | تتألف عمليات الأتون من التجهيز الحراري للمعادن الخام التي تتحول إلى خبث. |
Como lo ha indicado la práctica, semejantes exámenes pueden convertirse en una barrera insuperable, sin que se viole formalmente la letra de la ley. | UN | وكما تبين من التجربة، فإن هذه الامتحانات يمكن أن تتحول إلى حواجز منيعة لا تشكل، رسميا، انتهاكا لنص القانون. |
El TPCE no debe convertirse en otro tratado que prohíba los ensayos por encima de determinado umbral. | UN | لا ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تتحول إلى معاهدة أخرى لحظر التجارب ابتداء من عتبة معينة. |
Menos aún deberían convertirse en derechos exigibles. | UN | وغني عن القول إنه يجب ألا تتحول إلى حقوق واجبة الاستحقاق. |
Por ende, esta cuestión amenaza con convertirse en un problema político local de importancia que exacerbaría la agitación política en la Región. | UN | وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة. |
Un problema en gran escala en materia de desarrollo o de carácter ecológico o humanitario puede incluso llegar a convertirse en un conflicto armado. | UN | وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح. |
No escatimaremos esfuerzos para contribuir a la erradicación de estos males, que se convierten en una verdadera epidemia con el desarrollo de nuevas tecnologías. | UN | وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا. |
Sin embargo, los bienes que se convierten en activos producidos seguirán siendo parte de la CCP, como productos en el momento de su creación. | UN | بيد أن البضائع التي تتحول إلى أصول مُنتَجَة، ستظل جزءا من التصنيف المركزي للمنتجات، بوصفها منتجات عند إنتاجها. |
Para ello, debemos mejorar los actuales mecanismos e impedir que los desacuerdos económicos se conviertan en conflicto abierto. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف. |
Nuestra Organización puede impedir que tales conflictos se conviertan en crisis internacionales mayores. | UN | ويمكن لمثل هذا الحد أن يمنع هذه الصراعات من أن تتحول إلى أزمات دولية رئيسية. |
El Gobierno ha prestado ya alguna ayuda al FRU para que pueda transformarse en un partido político y participar en las próximas elecciones. | UN | وقد قدمت الحكومة فعلا بعض المساعدة إلى الجبهة لتمكينها من أن تتحول إلى حزب سياسي بوسعه المشاركة في الانتخابات القادمة. |
¿Qué tal si yo pudiera prometerte que la humillación siempre se convierte en ira? | Open Subtitles | ماذا إن كان بإمكاني أن أعدكِ أن المذلة دائماً تتحول إلى غضب؟ |
Sólo puedo aguantar y ver cómo se transforma en un pobre y atormentado animal. | Open Subtitles | ليس فى يدى غير الأنتظار لأشاهدها وهى تتحول إلى حيوان مسكين معذب. |
No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم. |
Bien, se vuelve vinagre. Y tu no estas destinado a ser un condimento de ensalada, Mel Burke. | Open Subtitles | تتحول إلى خل وأنتِ ليس مقدر لكِ أن تكونى توابل |
¿Por qué no te conviertes en humo y... vuelas sobre el agua? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن تتحول إلى دخان وتطير بمؤخرتك فوق المياه؟ |
Antes de que vean convertirte en polvo. | TED | قبل أن يشاهدوك تتحول إلى غبار. |
Debemos evitar que esa experiencia se transforme en una aventura lamentable. | UN | ولا بد أن نتفادى السماح لهذه التجربة بأن تتحول إلى مغامرة يؤسف لها. |
¿Crees que esa infección puede volverse una gangrena? | Open Subtitles | أتعتقد أن هذه العدوى قد تتحول إلى غرغرينا؟ |
- Yo tenia una amiga que queria ser una sirena me hablaba acerca de... | Open Subtitles | لدي صديقة تريد أن تتحول إلى حورية تخبرني .. أن أسود البحر |
Debe ser motivo de preocupación para ambos el hecho de que esa situación podría dar lugar a incidentes involuntarios e indeseados que podrían culminar en una confrontación grave. | UN | وينبغي أن يكون من دواعي الانشغال لكليهما احتمال تسبب هذا الوضع في حوادث غير مقصودة وغير مرغوب فيها يمكن أن تتحول إلى مواجهة خطيرة. |