"تتحول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • convertirse en
        
    • se convierten en
        
    • se conviertan en
        
    • transformarse en
        
    • se convierte en
        
    • se transforman en
        
    • se transforma en
        
    • se convierta en
        
    • ser un
        
    • conviertes en
        
    • convertirte en
        
    • se transforme en
        
    • volverse una
        
    • ser una
        
    • dar lugar a
        
    Al combinarse con una vulnerabilidad particular, estos peligros pueden convertirse en desastres. UN وعندما تقترن هذه المخاطر بالاستضعاف الحاد، فهي تتحول إلى كوارث.
    ¿Sabes que a la mayoría de orugas se las comen antes de convertirse en mariposas? Open Subtitles أنتِ تدركين إن معظم اليرقات يتم أكلها قبل أن تتحول إلى فراشات ؟
    Las tensiones locales se convierten en tensiones nacionales y los disturbios nacionales se transforman en tensiones internacionales. UN فالتوترات المحلية تغدو توترات وطنية، والتمزقات الوطنية تتحول إلى توترات دولية.
    La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة.
    Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. UN كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها.
    El dinero negro delgobierno se convierte en ingresos... de inversiones en el extranjero. Open Subtitles الأموال التي سحبت من الحكومة تتحول إلى دخل من استثمارات خارجية
    En el horno se piroprocesan (tratamiento térmico) materias primas que se transforman en clínkers. UN تتألف عمليات الأتون من التجهيز الحراري للمعادن الخام التي تتحول إلى خبث.
    Como lo ha indicado la práctica, semejantes exámenes pueden convertirse en una barrera insuperable, sin que se viole formalmente la letra de la ley. UN وكما تبين من التجربة، فإن هذه الامتحانات يمكن أن تتحول إلى حواجز منيعة لا تشكل، رسميا، انتهاكا لنص القانون.
    El TPCE no debe convertirse en otro tratado que prohíba los ensayos por encima de determinado umbral. UN لا ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تتحول إلى معاهدة أخرى لحظر التجارب ابتداء من عتبة معينة.
    Menos aún deberían convertirse en derechos exigibles. UN وغني عن القول إنه يجب ألا تتحول إلى حقوق واجبة الاستحقاق.
    Por ende, esta cuestión amenaza con convertirse en un problema político local de importancia que exacerbaría la agitación política en la Región. UN وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة.
    Un problema en gran escala en materia de desarrollo o de carácter ecológico o humanitario puede incluso llegar a convertirse en un conflicto armado. UN وأية مشكلة واسعة النطاق من المشاكل ذات الطابع اﻹنمائي أو الإيكولوجي أو الإنساني قد تتحول إلى نزاع مسلح.
    No escatimaremos esfuerzos para contribuir a la erradicación de estos males, que se convierten en una verdadera epidemia con el desarrollo de nuevas tecnologías. UN وسنبذل كل جهودنا للمساهمة في القضاء على تلك العلل، التي تتحول إلى مرض معد حقيقي مع تطور التكنولوجيا.
    Sin embargo, los bienes que se convierten en activos producidos seguirán siendo parte de la CCP, como productos en el momento de su creación. UN بيد أن البضائع التي تتحول إلى أصول مُنتَجَة، ستظل جزءا من التصنيف المركزي للمنتجات، بوصفها منتجات عند إنتاجها.
    Para ello, debemos mejorar los actuales mecanismos e impedir que los desacuerdos económicos se conviertan en conflicto abierto. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Nuestra Organización puede impedir que tales conflictos se conviertan en crisis internacionales mayores. UN ويمكن لمثل هذا الحد أن يمنع هذه الصراعات من أن تتحول إلى أزمات دولية رئيسية.
    El Gobierno ha prestado ya alguna ayuda al FRU para que pueda transformarse en un partido político y participar en las próximas elecciones. UN وقد قدمت الحكومة فعلا بعض المساعدة إلى الجبهة لتمكينها من أن تتحول إلى حزب سياسي بوسعه المشاركة في الانتخابات القادمة.
    ¿Qué tal si yo pudiera prometerte que la humillación siempre se convierte en ira? Open Subtitles ماذا إن كان بإمكاني أن أعدكِ أن المذلة دائماً تتحول إلى غضب؟
    Sólo puedo aguantar y ver cómo se transforma en un pobre y atormentado animal. Open Subtitles ليس فى يدى غير الأنتظار لأشاهدها وهى تتحول إلى حيوان مسكين معذب.
    No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. UN ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم.
    Bien, se vuelve vinagre. Y tu no estas destinado a ser un condimento de ensalada, Mel Burke. Open Subtitles تتحول إلى خل وأنتِ ليس مقدر لكِ أن تكونى توابل
    ¿Por qué no te conviertes en humo y... vuelas sobre el agua? Open Subtitles ألا يمكنك أن تتحول إلى دخان وتطير بمؤخرتك فوق المياه؟
    Antes de que vean convertirte en polvo. TED قبل أن يشاهدوك تتحول إلى غبار.
    Debemos evitar que esa experiencia se transforme en una aventura lamentable. UN ولا بد أن نتفادى السماح لهذه التجربة بأن تتحول إلى مغامرة يؤسف لها.
    ¿Crees que esa infección puede volverse una gangrena? Open Subtitles أتعتقد أن هذه العدوى قد تتحول إلى غرغرينا؟
    - Yo tenia una amiga que queria ser una sirena me hablaba acerca de... Open Subtitles لدي صديقة تريد أن تتحول إلى حورية تخبرني .. أن أسود البحر
    Debe ser motivo de preocupación para ambos el hecho de que esa situación podría dar lugar a incidentes involuntarios e indeseados que podrían culminar en una confrontación grave. UN وينبغي أن يكون من دواعي الانشغال لكليهما احتمال تسبب هذا الوضع في حوادث غير مقصودة وغير مرغوب فيها يمكن أن تتحول إلى مواجهة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more