"تتحول الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • convertirse en
        
    • se convierte en
        
    • se conviertan en
        
    • se transformarán en
        
    • convertirá en
        
    • degeneren en
        
    • se convierta en
        
    • se vuelve
        
    • se vuelven
        
    • se transforma en
        
    ¿Cómo células que empiezan idénticas saben que tienen que convertirse en, digamos, piel, mientras otras se convierten en parte de un ojo? Open Subtitles كيف للخلايا التى بدأت متطابقة أن تعلم كيف تتحول الى تلك البشرة بينما تكون خلايا أخرى جزء من العين
    Es probable que esas migraciones continúen durante todo el año entrante y podrían convertirse en un problema político de envergadura en vista de la próxima celebración de elecciones. UN وهذه الهجرات قد تستمر طوال العام القادم، ويمكن أن تتحول الى قضية سياسية كبيرة في ضوء الانتخابات القادمة.
    Aunque pequeñas, estas empresas pueden convertirse en empresas pujantes y tecnológicamente avanzadas. UN وبإمكان هذه المؤسسات، رغم صغر حجمها، أن تتحول الى شركات نشطة وعلى قدر كبير من التطور التكنولوجي.
    Si seguimos, vemos que se convierte en este jardín. TED واذا ذهبت ابعد من ذلك فإنها تتحول الى هذه الحديقة الخضراء
    Es difícil no dejar que los sentimientos se conviertan en apego y dolor. Open Subtitles انه من الصعب ان لا تدعي مشاعرك تتحول الى ارتباط والم
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    Una vez que despejemos este bloqueo, el agua se convertirá en un río embravecido. Open Subtitles بمجرد أن مسح هذا الانسداد، ستعمل هذه المياه تتحول الى النهر الهائج.
    El Consejo de Seguridad debería, asimismo, poder enfrentar de mejor manera las situaciones amenazadoras y las controversias que surgen antes de que degeneren en conflictos armados. UN وينبغي أيضا أن يكون مجلس اﻷمن أقدر على الاستجابة للتهديدات والمنازعات من قبل أن تتحول الى صراع مسلح.
    No queremos que Kabul se convierta en otra Bihac. UN ولا نريد أن نرى كابول تتحول الى بيهاتش أخرى.
    porque eso es lo que dicen que tarda esta masa en convertirse en levadura. TED وهي المدة التي تسمح للعجينة بان تتحول الى خميرة
    Esta fiesta no debe convertirse en una grotesca diversión. Open Subtitles هذه الحفلة لا يجب ان تتحول الى ملهى أرستقراطى
    En el proceso de convertirse en polillas adultas, ellas giran un capullo... de seda que puede ser de 1.000 metros de largo o más. Open Subtitles في عملية التحوّل إلى العث البالغ، تتحول الى شرنفه ملتفه الحرير الذي يمكن أن يكون بطول 1,000 مترا.
    Lleva siglos caminando por este universo, ha visto estrellas convertirse en polvo. Open Subtitles لقد سافر عبر هذا الكون لقرون لاتعدى ولاتحصى لقد شاهد نجوما تتحول الى غبار.
    Debido a esta situación, y a nuestra firme convicción de que el período posterior a la guerra fría no debe convertirse en un período de conflictos económicos, creemos que puede hacerse mucho más para buscar una salida a las actuales dificultades económicas y sociales del mundo. UN وبسبب هذه الحالة، واقتناعنا الثابت بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي ألا تتحول الى فترة من الصراعات الاقتصادية، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل التماسا لمخرج من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها العالم حاليا.
    Ella se rie y mi vida sexual se convierte en el Bosque petrificado. Open Subtitles هى تضحك و حياتى الجنسية تتحول الى غابة متحجرة
    No veré cómo mi hija se convierte en una nativa. Open Subtitles أنا لن أشاهد أبنتي وهي تتحول الى أنسانة من عامة الناس
    Empero, no debe permitirse que se conviertan en negociaciones indirectas con las oficinas centrales nacionales, pues ello sería un obstáculo para la acción y anularía la buena voluntad y la determinación con que se llevan a cabo las órdenes de las Naciones Unidas. UN غير أنه لا يمكن أن يسمح لهذه المشاورات بأن تتحول الى مفاوضات غير مباشرة مع المقر الوطني، اﻷمر الذي يمكن أن يعرقل العمل ويقوض الاستعداد والهمة التي يجري بهما الاضطلاع بأوامر اﻷمم المتحدة.
    El Comité Especial tiene intención de proseguir esas consultas que, es de esperar, se transformarán en cooperación oficial. UN وهي تعتزم مواصلة إجراء هذه المشاورات، التي يؤمل أن تتحول الى تعاون رسمي.
    Si nos atrapan con una mentira ahora esto se convertirá en un lío aún peor de lo que ya es, ¿entendido? Open Subtitles اذا كذبنا وأكتشفو كذبتنا هذه سوف تتحول الى مشكلة أكبر.. مما عليه
    Asimismo, nos parece útil insistir en ciertas medidas que pueden contribuir a prevenir los conflictos o, por lo menos, a impedir que degeneren en violencia o en lucha armada. UN لذلك، نعتقد أنه من المفيد أن نركز على بعض اﻷنشطة التي يمكن أن تساعد على منع النزاعات أو، على اﻷقل، منع تلك النزاعات من أن تتحول الى عنف أو نزاع مسلح.
    Tenemos veintisiete minutos antes de que se convierta en una supernova. Open Subtitles لدينا 27 دقيقة فقط قبل أن تتحول الى نجم منهار
    El tejido del cuerpo privado de la energía de vida se vuelve canceroso. Open Subtitles أنسجة الجسم المحرومة من طاقة الحياة تتحول الى خلايا سرطانية.
    Los bucles se vuelven como llamas de fuego. Open Subtitles خصلته المجعدة تتحول الى اللون من لهب نار منتشرة
    Y esa cicatriz se transforma en una nueva extremidad. TED و هذه الندبة بالفعل تكبر و تتحول الى طرف جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more