"تتخذ الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas adopten
        
    • las Naciones Unidas tomen
        
    • las Naciones Unidas tomaran
        
    • las Naciones Unidas adoptarán
        
    • las Naciones Unidas adoptaran
        
    • las Naciones Unidas adoptara
        
    • las Naciones Unidas tomarán todas
        
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعَّالة في هذا الصدد،
    Se señala que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas adopten medidas eficaces para poner término a la explotación y el abuso sexuales. UN ويشير التقرير إلى أن الأوان قد آن لأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فعالة لوقف الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Cabe esperar que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para poner fin a las sanciones. UN ويأمل وفد بلده في أن تتخذ اﻷمم المتحدة الخطوات اللازمة ﻹنهاء هذه الجزاءات.
    A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Allí donde sea menor la capacidad de los gobiernos anfitriones para satisfacer estas necesidades, las Naciones Unidas adoptarán medidas adicionales para garantizar que prosigan las actividades previstas en los mandatos sin comprometer la protección y seguridad del personal interesado. UN وفي الحالات التي تفتقر فيها الحكومات المضيفة إلى القدرات الكافية لتلبية هذه المطالب، تتخذ الأمم المتحدة خطوات إضافية لضمان استمرار الأنشطة الموكلة إليها دون المساس بسلامة الموظفين المعنيين وأمنهم.
    Quisiéramos que las Naciones Unidas adoptaran medidas urgentes para la prevención del tráfico ilícito de armas de fuego ligeras y de la proliferación de las minas antipersonal. UN وبودنا أن تتخذ اﻷمم المتحدة تدابير عاجلة لمنع الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة النارية الخفيفة وانتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Siguiendo la recomendación de la OSSI de que las Naciones Unidas adoptara las medidas oportunas, se recuperó la suma abonada a la funcionaria, que fue separada de la Organización. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. وتم إنهاء خدمة الموظفة في المنظمة.
    Es urgente que las Naciones Unidas adopten medidas para asegurar la celebración de un referéndum sobre la libre determinación del Sáhara Occidental, a fin de poner fin a los sufrimientos que ya han padecido dos generaciones de saharauis. UN ومن الأمور التي تقتضي الاستعجال أن تتخذ الأمم المتحدة ما يلزم من إجراءات لعقد استفتاء بشأن تقرير المصير بالنسبة إلى الصحراء الغربية بغية إنهاء ما سبق أن تحمله جيلان صحراويان من معاناة.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a ese respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a ese respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas adopten medidas firmes y eficaces a este respecto, UN واقتناعا منها بضرورة أن تتخذ الأمم المتحدة خطوات قوية وفعالة في هذا الصدد،
    Otro requisito importante para el éxito de este programa de reforma es que las Naciones Unidas tomen sus decisiones rápidamente y a tiempo. UN والمطلب الهام اﻵخر لنجاح برنامج اﻹصلاح هذا هو أن تتخذ اﻷمم المتحدة قرارتها بسرعة وفي حينها.
    En este tema no caben posiciones intermedias. Aunque en años pasados apoyamos proyectos de resolución de carácter declarativo sobre este asunto, creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas tomen decisiones claras y contundentes. UN مشاريع قرارات قدمت في السنوات الماضية وكانت ذات طابع بياني ليس إلا عن هذه القضية، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان اﻵن كيما تتخذ اﻷمم المتحدة قرارات واضحة وحازمة في هذه المسألة.
    A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Pidieron que las Naciones Unidas tomaran en general medidas más decisivas sobre los factores causantes del terrorismo, como la islamofobia. UN ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام.
    las Naciones Unidas adoptarán las providencias necesarias para dar efecto a la decisión de la junta de fiscalización de bienes y facilitar el pago de la indemnización que corresponda, según proceda. UN 44 - واستنادا إلى قرار مجلس حصر الممتلكات، تتخذ الأمم المتحدة إجراء لتنفيذ القرار وتيسير سداد التعويض اللازم حسب الاقتضاء.
    En el caso de una falta de conducta grave, las Naciones Unidas adoptarán medidas de inmediato para conservar las pruebas relacionadas con el incidente e iniciar una investigación preliminar de determinación de los hechos, que puede estar a cargo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, hasta que el gobierno inicie su propia investigación. UN وفي حالات سوء السلوك الجسيم، تتخذ الأمم المتحدة خطوات فورية للحفاظ على الأدلة ذات الصلة بالحادث ويجوز لها أن تشرع في تحريات مبدئية عن المسألة لتقصي الحقائق يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ريثما تشرع الحكومة في إجراء تحقيقها.
    En cuestiones de desarme, no compartía el pesimismo prevaleciente, pero estimaba necesario que la Conferencia elaborara un nuevo programa en el que se integrase el concepto de “regulación de armamentos” y que las Naciones Unidas adoptaran medidas en consecuencia. UN وبشأن مسائل نزع السلاح، قال إنه لا يشاطر الشعور السائد بالتشاؤم ولكنه ذكر أن من الضروري أن يضع المؤتمر جدول أعمال جديد يشتمل على مفهوم " تنظيم التسلح " وأن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات وفقا لذلك.
    Siguiendo la recomendación de la OSSI de que las Naciones Unidas adoptara las medidas oportunas, se recuperó la suma abonada a la funcionaria, que fue separada de la Organización. UN وبناء على توصية للمكتب بأن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات المناسبة، استرد المبلغ الذي دفع للموظفة المعنية. وتم إنهاء خدمة الموظفة في المنظمة.
    las Naciones Unidas tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la presente Declaración, comprendida la creación de un órgano del más alto nivel con especial competencia en esta esfera y con la participación directa de los pueblos indígenas. UN تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ هذا الإعلان، بما في ذلك إنشاء هيئة على أعلى مستوى تسند إليها صلاحيات خاصة في هذا الميدان وبمشاركة مباشرة من الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more