"تتخذ التدابير المناسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomen las medidas apropiadas
        
    • adoptar medidas adecuadas
        
    • adopten medidas apropiadas
        
    • adopten las medidas apropiadas
        
    • adoptar las medidas adecuadas
        
    • adopte medidas adecuadas
        
    • adopten las medidas necesarias
        
    • adopten medidas adecuadas
        
    • adoptar las medidas apropiadas
        
    • tomen medidas apropiadas
        
    • tomar medidas apropiadas
        
    • tomar las medidas adecuadas
        
    • de adoptar medidas apropiadas
        
    • tomen las medidas del caso
        
    • adoptaran medidas apropiadas
        
    En el contexto de esa Convención, la Unión Europea hace un firme llamamiento a todas las partes afganas para que tomen las medidas apropiadas encaminadas a prohibir y prevenir toda forma de robo, saqueo o apropiación ilícita de los bienes culturales de la nación afgana y todo acto de vandalismo dirigido contra esos bienes y, en caso necesario, a poner fin a tales actos. UN وفي سياق هذه الاتفاقية، يدعو الاتحاد اﻷوربي بحزم جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تتخذ التدابير المناسبة لحظر ومنع أي شكل من أشكال سرقة أو نهب أو التملك غير المشروع للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية وأي عمل من أعمال التخريب الموجهة ضد هذه الممتلكات، وأن تضع حدا لها إذا لزم اﻷمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para poner fin a esas prácticas y garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات وضمان احترام أحكام العهد.
    7. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    El Comité Preparatorio recomienda que los gobiernos evalúen la eficacia de los sistemas tributarios nacionales como mecanismos de redistribución y prestación de apoyo a las personas que viven en condiciones de pobreza y que adopten las medidas apropiadas al respecto. UN ٠٢ - توصي اللجنة التحضيرية الحكومات بأن تقيﱢم فعالية النظم الوطنية للضرائب بوصفها آليات ﻹعادة التوزيع وبأن تقدم الدعم للذين يعيشون في فقر وبأن تتخذ التدابير المناسبة في هذا الشأن.
    El Pakistán se verá obligado a adoptar las medidas adecuadas para responder a un ambiente de seguridad más amenazados cualitativamente. UN وسيفرض هذا على باكستان أن تتخذ التدابير المناسبة للرد على هذه البيئة اﻷمنية التي غدت أشد خطراً من الناحية النوعية.
    Esperamos que el Gobierno del Líbano adopte medidas adecuadas para evitar que peligrosos incidentes y actos de provocación de ese tipo vuelvan a ocurrir en el futuro. UN وإننا نتوقع من حكومة لبنان أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع وقوع حوادث خطيرة واستفزازات من هذا القبيل في المستقبل.
    En la Declaración se exhorta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para aplicarla, y a que examinen la legislación, las políticas y los programas administrativos vigentes. UN ويهيب الإعلان بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذه، بما في ذلك استعراض التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية القائمة.
    63. Pide a los Estados que tomen las medidas apropiadas con respecto a los buques que enarbolen su pabellón o que estén matriculados en esos Estados para hacer frente a los peligros que puedan suponer los naufragios o las cargas hundidas o a la deriva para la navegación o el medio marino; UN 63 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها للتصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة؛
    70. Pide a los Estados que tomen las medidas apropiadas con respecto a los buques que enarbolen su pabellón o que estén matriculados en ellos para hacer frente a los peligros que puedan suponer los naufragios o las cargas hundidas o a la deriva para la navegación o el medio marino; UN 70 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير المناسبة بشأن السفن التي ترفع علمها أو المسجلة لديها بغية التصدي للأخطار التي تهدد الملاحة أو البيئة البحرية بسبب الحطام والشحنات العائمة أو الغارقة؛
    7. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN ٧ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والاقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    Los Estados deben adoptar medidas adecuadas para velar por la aplicación eficaz y el seguimiento de la presente Declaración y facilitar los recursos necesarios para ello. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك.
    7. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    8. Solicita a los Estados que presten la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adopten medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias; UN 8 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى قدر من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    5. Pide a los Estados que presten la mayor atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y adopten las medidas apropiadas para buscarlos e identificarlos; UN 5 - ترجو من الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    Incumbe a los Estados adoptar las medidas adecuadas para hacer efectivo el derecho a saber. UN ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة ﻹعمال الحق في المعرفة.
    Esperamos que el Gobierno de Siria adopte medidas adecuadas para evitar que peligrosos incidentes y actos de provocación de ese tipo vuelvan a ocurrir en el futuro. UN وإننا نتوقع من حكومة سوريا أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع وقوع حوادث خطيرة واستفزازات كهذه في المستقبل.
    8. Se exige a las organizaciones de las Naciones Unidas que adopten las medidas necesarias para cumplir su obligación de rendir cuentas tanto a sus órganos rectores como a las fuentes de financiación. UN ٨ - ومن الواجب على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات المسؤولية المنوطة بهيئات إدارتها وكذلك بمصادر التمويل المحتملة.
    En nombre del Gobierno de la República de Croacia, insto a todas las autoridades competentes que adopten medidas adecuadas para que sean juzgados todos aquellos que hayan cometido crímenes de lesa humanidad en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونيابة عن حكومة جمهورية كرواتيا، أناشد كل السلطات المختصة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد الانسانية في اقليم يوغوسلافيا السابقة للمحاكمة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas para reducir el número de personas detenidas y mejorar las condiciones penitenciarias a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لخفض عدد المحتجزين وتحسين ظروف الحبس امتثالا للمادة 10 من العهد.
    3. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas para evitar todo vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que atente contra la soberanía de los Estados; UN 3 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    También debe adoptar medidas eficaces para abordar el problema de las muertes durante la reclusión a causa de la tuberculosis y tomar medidas apropiadas para erradicar este fenómeno. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة موضوع الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب مرض السل وأن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على هذه الظاهرة.
    El Estado parte debería tomar las medidas adecuadas para garantizar mejor la celebración de elecciones libres y transparentes, entre otras cosas estableciendo una comisión electoral independiente encargada de la supervisión sistemática de las elecciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان انتخابات حرة وشفافة بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة انتخابية مستقلة تُعنى بمراقبة سير الانتخابات.
    Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ التدابير المناسبة ضد السفن التي تدخل موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه.
    6. Pide a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada Territorio y que tomen las medidas del caso a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; UN 6 - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية والإقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لهذه الأقاليم؛
    En su resolución 65/210, la Asamblea General solicitó a los Estados que prestaran la máxima atención a los casos de niños dados por desaparecidos en relación con conflictos armados y que adoptaran medidas apropiadas para buscar e identificar a esos niños y reunirlos con sus familias. UN 48 - طلبت الجمعية العامة، في قراراها 65/210، إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنـزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more