"تتخذ الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados Miembros adopten
        
    • los Estados Miembros tomen
        
    • los Estados miembros adoptarán
        
    • que los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros deberían
        
    • adopten las
        
    • adopción por los Estados Miembros
        
    A menos que los Estados Miembros adopten medidas efectivas en el período de sesiones sustantivo del Consejo de 2001 para garantizar la sostenibilidad financiera del Instituto después del 2001, éste dejará de funcionar a fin de año. UN وما لم تتخذ الدول الأعضاء تدابير فعالة في الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2001 من أجل كفالة الاستمرارية المالية للمعهد بعد عام 2001، فسيكون المعهد معرضا لإغلاق أبوابه بحلول نهاية هذا العام.
    Recomienda que los Estados Miembros adopten medidas eficaces para prevenir el comercio con objetos culturales falsificados cuya condición de réplica no venga indicada con toda claridad. UN توصي بأن تتخذ الدول الأعضاء تدابير فعالة لمنع الاتجار بالقطع الثقافية المزيفة التي لا تكون، بشكل مصدق عليه، نسخة طبق الأصل.
    Consideramos esencial que los Estados Miembros adopten todas las medidas necesarias y posibles para prevenir nuevos actos terroristas y aplicar medidas nacionales con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para luchar contra ese fenómeno. UN ويبدو لنا أنه من المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء كل إجراء ضروري وممكن لمنع وقوع مزيد من الأعمال الإرهابية وتنفيذ التدابير الوطنية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصــلة المتعـلقة بمكافحة هذه الظاهرة.
    Apoya incondicionalmente las recomendaciones del Representante Especial y de la Conferencia y confía en que los Estados Miembros tomen medidas para asegurar su rápida y amplia ejecución. UN وقال إن الجمهورية التشيكية تؤيد دون تحفظ توصيات الممثلة الخاصة والمؤتمر وتأمل في أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات لضمان تنفيذها على وجه السرعة وعلى نطاق واسع.
    los Estados miembros adoptarán medidas para desarrollar la base jurídica y de tratados por la que se regirá el funcionamiento del sistema de seguridad colectiva y para armonizar la legislación nacional relativa a la defensa, las obras militares y la seguridad. UN تتخذ الدول الأعضاء تدابير لوضع أساس قانوني للمعاهدة ينظم عمل نظام الأمن الجماعي، ولمواءمة التشريعات الوطنية في المسائل المتعلقة بالدفاع والبناء العسكري والأمن.
    La Unión Europea quisiera que los Estados Miembros se fijasen el objetivo a largo plazo de preservar la diversidad cultural, respetando al mismo tiempo los valores universales. UN وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل.
    Subrayando también la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio a quienes planifican, financian o cometen actos terroristas, cerciorándose de que sean detenidos y procesados o extraditados, UN وإذ تؤكد أيضا على أهمية أن تتخذ الدول الأعضاء الخطوات الملائمة بما يحول دون توفير ملاذ آمن لأولئك الذين يدبرون أو يمولون أو يرتكبون أعمالا إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    Es esencial que los Estados Miembros adopten con diligencia medidas para acometer la cuestión de la migración. UN 45 - ومضى قائلا إن من الضروري أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات عاجلة لمعالجة مسألة الهجرة.
    Por lo tanto, a menos que los Estados Miembros adopten medidas inmediatas para incluir a la familia en los objetivos de desarrollo sostenible, se seguirá descuidando a la familia en detrimento de las sociedades y las naciones. UN ولذلك، فما لم تتخذ الدول الأعضاء خطوات فورية لإدماج الأسرة في أهداف التنمية المستدامة، فإنها ستظل معرضة للإهمال، وهذا أمر لا يخدم مصلحة المجتمعات والأمم.
    No obstante, sugiero que los Estados Miembros adopten una posición acerca de la procedencia de respaldar el nuevo impulso que se dará a la globalización de la labor de la CEPE, habida cuenta del hecho de que se trata de una organización regional que carece de la representación universal necesaria para producir instrumentos mundiales. UN بيد أنني اقترح أن تتخذ الدول الأعضاء موقفا بشأن الحكمة من إقرار إعطاء زخم جديد لعولمة أعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالنظر إلى أن هذه اللجنة هي منظمة اقليمية ولا يتوفر لها القوام التمثيلي العالمي الضروري لاصدار صكوك عالمية.
    El Grupo de Expertos recomienda que los Estados Miembros adopten todas las medidas posibles para asegurar que las empresas multinacionales radicadas en sus territorios y que comercien con cacao, café, petróleo, metales, minerales y madera de Côte d ' Ivoire se abstengan de tener tratos comerciales con la administración del ex Presidente Laurent Gbagbo. UN 328 - يوصي الفريق بأن تتخذ الدول الأعضاء كل التدابير الممكنة لكفالة قيام الشركات المتعددة الجنسيات المقيمة في أراضيها، والتي تضطلع بأعمال تجارية في قطاعات الكاكاو والبن والنفط والفلزات والمعادن والخشب في كوت ديفوار، بالامتناع عن إبرام صفقات تجارية مع إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو.
    Como parte de esta respuesta, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo catalogó algunas acciones que ya forman parte de la labor que están realizando sus miembros y señaló otras, como el uso de un Marco Presupuestario común, a cuyo respecto es necesario que los Estados Miembros adopten nuevas medidas. UN وفي إطار هذه الاستجابة، صنفت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بعض الإجراءات التي تشكل بالفعل جزءاً من الأعمال الجارية لأعضائها، فيما لاحظت أن إجراءات أخرى، مثل استخدام إطار ميزانية واحد، هي مسائل نظمية أو تشريعية تستوجب أن تتخذ الدول الأعضاء المزيد من الإجراءات.
    54. Para corregir los desequilibrios históricos creados por el racismo y la discriminación, como la esclavitud, la segregación, el apartheid y otras formas de exclusión, el Relator Especial recomienda que los Estados Miembros adopten medidas especiales para favorecer la integración de las minorías raciales o étnicas en los ámbitos de la educación, la salud, la vivienda y el lugar de trabajo, entre otros. UN 54- ولإصلاح الاختلالات التاريخية التي أنشأتها العنصرية والتمييز، بما فيها الرق والعزل والفصل العنصري وغير ذلك من أشكال الإقصاء، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لتشجيع إدماج الأقليات العرقية أو الإثنية في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل وغيرها.
    Los sistemas alternativos de envío de remesas seguirán multiplicándose y posiblemente permanecerán en la clandestinidad a menos que los Estados Miembros adopten una decisión deliberada de abordar las cuestiones relativas al acceso a los servicios bancarios y financieros por grupos de bajos ingresos que tal vez no tengan la documentación necesaria para abrir una cuenta formal. UN 63 - وسيتواصل نمو النظم البديلة لتحويل الأموال وقد تظل سرية ما لم تتخذ الدول الأعضاء قرارا واعيا بمعالجة المسائل المتعلقة بفرص استفادة الفئات المنخفضة الدخل من الخدمات المصرفية والمالية، وهي الفئات التي قد لا تملك الوثائق المطلوبة لفتح حساب رسمي.
    Es de vital importancia que los Estados Miembros tomen medidas para afrontar el cambio climático de modo de reforzar la seguridad y robustecer el sistema multilateral. UN 79 - ومن المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات للتصدي لتغير المناخ بطرق تعزز الأمن وتوطّد النظام المتعدد الأطراف.
    En conclusión, destaca la importancia de fortalecer y reformar la Organización y la necesidad de que los Estados Miembros tomen una decisión meditada acerca de este asunto sobre la base de una clara información. UN 52 - وفي الختام، شدد على أهمية تعزيز وإصلاح المنظمة وضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا مدروسا بشأن المسألة على أساس معلومات واضحة.
    El Grupo de los 77 y China solicita que, hasta que los Estados Miembros tomen una decisión definitiva con respecto a UN Affairs, se reanude la publicación de Crónica ONU. UN وريثما تتخذ الدول الأعضاء قرارا نهائيا بشأن إصدار مجلة UN Affairs،(شؤون الأمم المتحدة، تطلب مجموعة السبعة والسبعين والصين استئناف إنتاج مجلة UN Chronicle (وقائع الأمم المتحدة).
    1. los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar que sean punibles las conductas siguientes cuando se cometan intencionadamente: UN 1- تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لضمان خضوع الأفعال المتعمدة التالية للعقوبة:
    " los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para establecer los mecanismos apropiados con el fin de identificar cuanto antes a las víctimas y prestarles asistencia y apoyo en cooperación con las organizaciones de apoyo pertinentes. " UN " تتخذ الدول الأعضاء التدابير اللازمة لإنشاء آليات مناسبة تستهدف تحديد تبيُّن الضحايا في وقت مبكّر وتزويدهم بالدعم والمساعدة، بالتعاون مع منظمات الدعم ذات الصلة. "
    los Estados Miembros deberían adoptar la decisión de ampliar su composición durante el actual período de sesiones. UN لذا يجب أن تتخذ الدول الأعضاء قرارا بتوسيع العضوية في الدورة الراهنة.
    Esperamos que los Estados Miembros que siguen aplicando leyes y medidas económicas coercitivas unilaterales adopten las medidas que sean necesarias para derogarlas o invalidarlas lo antes posible. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ الدول الأعضاء التي ما زالت تطبق قوانين وتدابير اقتصادية أحاديـة قسريـة الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب فرصة ممكنة.
    b) Preparación más rápida de la documentación necesaria para la adopción por los Estados Miembros de decisiones informadas sobre cuestiones relativas a la escala de cuotas, la base de la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz y la situación de las contribuciones UN (ب) تحسين توقيت صدور الوثائق المطلوبة لكي تتخذ الدول الأعضاء قرارات على بينة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام وحالة التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more