"تتخذ قراراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar una decisión
        
    • adopten una decisión
        
    • tomar una decisión
        
    • decidir
        
    • adopte una decisión
        
    • tomado una decisión
        
    • pronunciarse
        
    • decida
        
    • adoptó una decisión
        
    • tomen la decisión
        
    • adopta una decisión
        
    • aprobar una resolución
        
    • deberán tomar
        
    • tomando una decisión
        
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la ley fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً.
    Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN فبالنسبة لكل مادة كيميائية مدرجة في اتفاقية روتردام، يُطلَب إلى الأطراف أن تتخذ قراراً مستنيراً حول ما إذا كانت توافق أو لا توافق علي الواردات من هذه المادة الكيميائية مستقبلاً.
    La Comisión de Derechos Humanos debía tomar una decisión en tal sentido. UN وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تتخذ قراراً في هذا الصدد.
    Éstas podrán decidir por sí mismas el uso de los fondos extraordinarios que se les asignen. UN ومن ثم تستطيع المدارس أن تتخذ قراراً بشأن كيفية استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لها.
    106. Lord COLVILLE dice que no es necesario que el Comité adopte una decisión en la presente etapa. UN 106- اللورد كولفيل أجاب أن لا حاجة للجنة في أن تتخذ قراراً في المرحلة الحالية.
    · Se evitarían nuevas inversiones iniciales para las organizaciones que todavía no hubieran tomado una decisión. UN :: سيتحقق تجنب توظيف استثمارات أولية جديدة بالنسبة للمنظمات التي لم تتخذ قراراً بعد؛
    En tercer lugar, el Comité debe adoptar una decisión sobre la inclusión en la lista de Kazakstán y de Tayikistán. UN ثالثاً، ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً فيما يتعلق بإدراج كازاخستان وطاجيكستان في قائمة البلدان.
    Dada la importancia de las misiones políticas especiales, la Comisión debería adoptar una decisión sobre la cuestión en el período de sesiones en curso. UN وختم قائلاً إنه بالنظر إلى أهمية البعثات السياسية الخاصة، ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    En ese momento, las Partes tal vez deseen adoptar una decisión al respecto. UN وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن.
    Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam. Se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً.
    Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً.
    Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam, se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. UN فبالنسبة لكل مادة كيميائية داخلة في اتفاقية روتردام، يطلب من الأطراف أن تتخذ قراراً عن علم حول ما إذا كانت ستوافق أم لا توافق على استيراد المادة الكيميائية المعينة مستقبلاً.
    Los Estados Miembros deben tomar una decisión. UN على الدول الأعضاء أن تتخذ قراراً.
    Que Paula tenía que tomar una decisión contraria a su naturaleza. Open Subtitles كان على باولا أن تتخذ قراراً كان مخالفاً لطبيعتها
    Los miembros del Comité, si bien agradecieron esta invitación, dijeron que correspondía ahora a los Estados decidir sobre la mejor manera de avanzar en esa labor. UN وفيما رحب أعضاء اللجنة بهذه الدعوة قالوا إن هذا الأمر متروك الآن للدول كي تتخذ قراراً بشأن النهج الذي تود اتباعه.
    Por lo tanto, el Gobierno del Estado parte pide al Comité que adopte una decisión rápida sobre la base de las observaciones anteriores y de la situación actual del autor. UN ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي.
    Noruega examinará la posibilidad de constituir un mecanismo nacional de remisión, aunque aún no se ha tomado una decisión sobre el asunto. UN وستنظر النرويج في إنشاء آلية إحالة وطنية، بيد أنها لم تتخذ قراراً بشأنها بعد.
    El tribunal, respaldando esa condición, hizo notar que correspondía al tribunal pronunciarse sobre la prueba sometida a él en el momento de la solicitud, hubiese o no un litigio. UN ولاحظت المحكمة، إذ أيَّدت ذلك الاشتراط، بأنه للمحكمة أن تتخذ قراراً على أساس البيِّنة المعروضة عليها في مرحلة تقديم الطلب بما إذ كان هناك نزاع أم لا.
    De hecho, no puede pretenderse que la Asamblea General decida seguir o no adelante con la opción de la unificación sobre la base de un simple documento de 20 párrafos, no todos ellos sustantivos. UN والواقع أنه لا ينبغي أن يُتوقَّع من الجمعية العامة أن تتخذ قراراً بشأن متابعة أو عدم متابعة خيار الإدماج على أساس تقرير يحتوي على أقل من 20 فقرة موضوعية.
    Así pues, el Documento Final de Busan se pronunció sobre la plataforma a través de recomendaciones y no adoptó una decisión con respecto a establecer dicha plataforma. UN ووفقاً لذلك، صاغت الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان بياناتها بشأن المنبر/ المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في شكل توصيات، ولم تتخذ قراراً بإنشاء المنبر.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la propuesta de Australia está lista para adoptar medidas e instamos a la Conferencia a que la apruebe prontamente y en ese contexto pido que solicite hoy a las delegaciones que tomen la decisión acerca de la propuesta contenida en el documento CD/1465. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه آن اﻷوان لاتخاذ إجراء بشأن اقتراح استراليا، ونحث على أن يعتمده المؤتمر فوراً وفي هذا السياق، أرجو أن تطلبوا اليوم إلى الوفود أن تتخذ قراراً بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1465.
    Si así fuera, las solicitudes se remiten a la autoridad judicial competente, que adopta una decisión sobre la admisibilidad de la extradición. UN وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين.
    En virtud de las facultades de dirección de su Presidente, la Asamblea podría aprobar una resolución inmediatamente después de adoptar las recomendaciones de los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible; UN من خلال قيادة رئيس الجمعية العامة، يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قراراً فور اعتماد التوصيات من جانب المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    a) Quienes preparen o decidan un ataque deberán tomar todas las precauciones factibles para cerciorarse de que los objetivos que van a atacar sean objetivos militares; UN (أ) تتخذ الجهات التي تخطط لشن هجوم أو تتخذ قراراً بشأنه جميع الاحتياطات الممكنة للتحقق من أن الأهداف التي ستهاجَم هي أهداف عسكرية؛
    Piensa en esto por un segundo porque estás tomando una decisión por ambos en este momento. Open Subtitles فكر في هذا للحظة لأنك تتخذ قراراً لكلينا الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more