Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. | UN | لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة. |
Se solicita a la Comisión que adopte una decisión sobre la duración y las fechas del 58º período de sesiones, incluida la serie extraordinaria de sesiones. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن مدة الدورة الثامنة والخمسين ومواعيدها، بما في ذلك الجزء الاستثنائي. |
El Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. | UN | وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, corresponde a la Asamblea General decidir sobre cualesquiera operaciones de mantenimiento de la paz futuras propuestas por el Secretario General. | UN | وذكر أن على الجمعية العامة مع ذلك أن تتخذ قرارا بشأن أي عمليات مقبلة لحفظ السلم يقترحها اﻷمين العام. |
En vista de que la Asamblea General deberá adoptar una decisión al respecto en el actual período de sesiones, le agradecería que iniciara esas consultas con carácter prioritario. | UN | ونظرا الى أنه يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية، فسوف أغدو ممتنا لو تمكنتم من إجراء هذه المشاورات باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Los argumentos que figuraban en ese documento eran, en primer lugar, que la Corte carecía de competencia ratione personae sobre Serbia y Montenegro y, en segundo lugar, que la Corte debería " suspender el procedimiento sobre el fondo del asunto hasta que [recayera] una decisión sobre la citada Iniciativa " , es decir hasta que se pronunciara sobre la cuestión relativa a la competencia. | UN | ومن الدفوع المقدمة في تلك الوثيقة أن المحكمة أولا ليس لها اختصاص شخصي على صربيا والجبل الأسود، وثانيا أن المحكمة ينبغي ' ' أن تعلق الإجراءات من حيث موضوع القضية إلى أن تتخذ قرارا بشأن هذه المبادرة``أي إلى أن تتخذ قرارا بشأن مسألة الاختصاص. |
Esperamos que la Asamblea pueda adoptar una decisión sobre esta importante cuestión lo antes posibles. | UN | ونأمل في أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذه القضية الهامة في المستقبل القريب. |
Además, sería útil que se aclarara si la Comisión ha de adoptar una decisión sobre la suspensión de la aplicación del principio relativo a las sedes y el pago de dietas y gastos de viajes o sobre las consecuencias financieras de la resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المفيد توضيح ما إذا كانت اللجنة تتخذ قرارا بشأن الاستثناء من مبدأ المقر ومنح بدل اﻹعاشة والسفر، أو بشأن اﻵثار المالية لمشروعي القرارين. |
Antes de pasar a analizar dichos párrafos uno por uno, me permito recordar a la Asamblea que, en los últimos dos años, la Comisión de Verificación de Poderes no ha podido adoptar una decisión sobre las credenciales de la delegación del Afganistán. | UN | وقبل أن أتناول تلك الفقرات واحدة تلو اﻷخرى، أود أن أذكﱢر الجمعية بأن لجنة وثائق التفويض لم تستطع خلال العامين الماضيين أن تتخذ قرارا بشأن وثائق تفويض وفد أفغانستان. |
Se ofrecen algunas informaciones de antecedentes y sugerencias a fin de que la Comisión Permanente pueda adoptar una decisión sobre cómo desea que se traten y sobre qué nuevas actividades es posible emprender en las esferas del transporte multimodal, la logística, la contenedorización y las innovaciones tecnológicas. | UN | وترد بعض المعلومات اﻷساسية والاقتراحات للسماح للجنة الدائمة بأن تتخذ قرارا بشأن كيف تود معالجة هذه القضايا وما هي اﻷنشطة اﻷخرى التي يمكن الاضطلاع بها في ميادين النقل المتعدد الوسائط والسوقيات والتحوية والتطورات التكنولوجية. |
La Junta recomienda que la Organización adopte una decisión sobre las propuestas del Secretario General relativas al sistema de planificación de los recursos institucionales de la Secretaría. | UN | 136 - ويوصي المجلس المنظمة بأن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة. |
Habida cuenta de lo que antecede, es fundamental que la Asamblea General examine las opiniones de los dos grupos de Estados Miembros y adopte una decisión sobre la forma en que deberá proceder el próximo Grupo de Trabajo. | UN | 8 - وفي ضوء ما تقدم، فإنه من الحيوي للغاية أن تدرس الجمعية العامة آراء المجموعتين المختلفتين من الدول الأعضاء وأن تتخذ قرارا بشأن كيفية تناول الفريق العامل القادم للمسألة. |
j) adopte una decisión sobre las propuestas del Secretario General relativas al sistema de planificación de los recursos institucionales de la Secretaría (párr. 136); | UN | (ي) أن تتخذ قرارا بشأن مقترحات الأمين العام المتصلة بنظام تخطيط موارد المؤسسات للأمانة العامة (الفقرة 136)؛ |
En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. | UN | ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب. |
Debe evitarse dar la impresión de que se hayan aprobado las conclusiones de dicho informe, ya que será la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, la que deberá tomar una decisión sobre la escala de cuotas. | UN | وأوضح أنه ينبغي الحرص على تفادي ترك انطباع بأن النتائج الواردة في ذلك التقرير قد اعتمدت، إذ أنه سيكون على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تتخذ قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة. |
La Asamblea General, previa recomendación de la Sexta Comisión, tendría que decidir sobre el momento de celebración y la duración del congreso. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن وقت انعقاد المؤتمر ومدته. |
La Asamblea pidió a la Comisión que, en su 42º período de sesiones, examinara el informe que se había solicitado al Secretario General para que, de ese modo, la Asamblea, por conducto del Consejo Económico y Social, pudiera adoptar una decisión al respecto, lo antes posible, en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وطلبت الجمعية الى اللجنة أن تدرس تقرير اﻷمين العام المطلوب أعلاه في دورتها الثانية واﻷربعين، بحيث تتيح للجمعية، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين، أو في أسرع وقت ممكن بعدها. |
Los argumentos que figuraban en ese documento eran, en primer lugar, que la Corte carecía de competencia ratione personae sobre Serbia y Montenegro y, en segundo lugar, que la Corte debería " suspender el procedimiento sobre el fondo del asunto hasta que [recayera] una decisión sobre la citada Iniciativa " , es decir hasta que se pronunciara sobre la cuestión relativa a la competencia. | UN | ومن الدفوع المقدمة في تلك الوثيقة، أولا، أن المحكمة ليس لها اختصاص شخصي على صربيا والجبل الأسود، وثانيا أن المحكمة ينبغي ' ' أن تعلق الإجراءات من حيث جوهر القضية إلى أن تتخذ قرارا بشأن هذه المبادرة``، أي إلى أن تتخذ قرارا بشأن مسألة الاختصاص. |
Habida cuenta de estos criterios, el Comité convino en que su decisión sobre la composición de las salas se basaría en una propuesta que la Mesa le presentaría, antes de cada período de sesiones, sobre las medidas que debería adoptar el Comité. | UN | ووافقت اللجنة، وقد أخذت في اعتبارها هذه المعايير، على أن تتخذ قرارا بشأن اختيار أعضاء هذين المجلسين بناء على اقتراح يقدمه مكتبها قبل كل دورة كي تتخذ اللجنة إجراء بشأنه. |
Por consiguiente, la Corte Suprema decidió que el Tribunal de Apelación no debería pronunciarse sobre esa cuestión y confirmó la sentencia del tribunal de primera instancia. | UN | ولذلك قضت المحكمة العليا أنه لا ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة وأيدت قرار الابتدائية. |
Se señaló que algunas organizaciones deseaban decidir qué parte de las Normas incorporarían en sus estatutos y reglamentos del personal. | UN | ولوحظ أن بعض المنظمات تود أن تتخذ قرارا بشأن الجزء الذي ستدرجه من المعايير في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها. |
En el período que abarca el presente informe, el Comité examinó y debatió tres anexos confidenciales presentados por el Grupo de Expertos, pero no adoptó decisión alguna sobre la inclusión en la lista de nuevas personas o entidades. | UN | 21 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، نظرت اللجنة في ثلاثة مرفقات سرية قدمها فريق الخبراء وناقشتها، لكنها لم تتخذ قرارا بشأن تضمين القائمة أسماء أفراد إضافيين أو كيانات إضافية. |
Al presentar este informe a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, espero que los Estados Miembros hagan suya la recomendación que en él se hace y adopten una decisión sobre la negociación de este instrumento internacional. | UN | ومن خلال تقديم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، آمل أن تؤيد الدول التوصية الواردة فيه وأن تتخذ قرارا بشأن التفاوض على وضع صك دولي. |
Muchas delegaciones opinaron que el órgano legislativo de la Organización encargado de examinar las cuestiones administrativas y presupuestarias debía adoptar una decisión respecto de las economías propuestas en el presupuesto para 1996-1997 y la posible absorción de las nuevas actividades. | UN | ٢٥٥ - ورأى العديد من الوفود أن على الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية بمسائل اﻹدارة والميزانية أن تتخذ قرارا بشأن الوفورات المقترحة في ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧ والاستيعاب المحتمل لﻷنشطة الجديدة. |