"تتخلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • abandonar
        
    • renunciar
        
    • abandones
        
    • abandone
        
    • te rindas
        
    • dejar
        
    • dejes
        
    • eludir
        
    • ceder
        
    • vencido
        
    • abandonó
        
    • les
        
    • renuncia
        
    • eximirse
        
    • des
        
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Es un compromiso serio que mi Gobierno no va a abandonar, siendo el principal objetivo la celebración de elecciones periódicas. UN وهذا التزام جاد لن تتخلى عنه حكومة بلدي، وهدفه الأساسي هو إرساء نهج إجراء الانتخابات بصورة دورية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    Aún así, no quiero que abandones las clases... ni que me mientas. Open Subtitles مازلتُ لا أريُدكَ أن تتخلى عن الصفوف او الكذبُ علي
    Por tanto, Zimbabwe se une al resto del mundo para pedir a Israel, Estado con el que Zimbabwe tiene relaciones diplomáticas, que abandone su política de construcción de asentamientos en los territorios árabes ocupados. UN وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة.
    Es sólo que no quiero que te rindas a tus sueños porque te estás aferrando a la única cosa que te está dejando ir. Open Subtitles أنا فقط لا أريد أن أراك تتخلى عن أحلامك لأنك متمسك بالشيء الوحيد الذي لن يدعك تذهب
    Y es muy difícil dejar todas tus cosas en la puerta al desempeñar este trabajo TED ومن الصعب جدًا أن تتخلى عن جميع عواطفك وتوجهاتك عند قيامك بهذا العمل.
    Pero con el tiempo decidió abandonar sus estudios y seguir su propio camino. Open Subtitles قررت أن تتخلى عن دراستها كلياً و ضغطت على نفسها وجازفت
    El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. Open Subtitles الجبان يجب أن تتخلى كرامتهم قبل أن يغادر أرض المعركة، و
    Tenés que pensar más en la familia y en los negocios, y abandonar esa huevonada de una vez. Open Subtitles عليك بأن تُركز إهتمامك تجاه عائلتك وأعمالك وأن تتخلى عن هذه الأمور السخيفة إلى الأبد
    Tú estarás en condiciones de renunciar a tu responsabilidad como padre pero yo no. Open Subtitles يمكنك أنت أن تتخلى عن كل مسئولياتك كوالد لكن لا يمكنني أنا
    Y ahora lo conozco y lo entiendo, y no quiero renunciar a ello, al igual que no querías renunciar a ello. Open Subtitles ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم
    Entendemos que la suprema autoridad electoral no puede renunciar a esta responsabilidad. UN وينبغي للسلطات الانتخابية العليا ألا تتخلى عن هذه المسؤولية.
    Vine a pedirte que abandones tu misión y que te vayas en paz. Open Subtitles اتيت لأطلب منك ان تتخلى عن تحديك وترحل فى سلام
    También ha llegado el momento de que Belgrado abandone su posición negativa respecto de la participación de los serbios de Kosovo. UN وقد حان الوقت أيضا لأن تتخلى بلغراد عن موقفها السلبي إزاء مشاركة صرب كوسوفو.
    Sólo... sólo no quiero que te rindas en lo que te hace especial. Open Subtitles أنا فقط لا أريدك أن تتخلى عن ما يجعلك مميزا
    Es lo más difícil de todo, dejar ir a alguien que amas. Open Subtitles إنه أصعب شيء على الإطلاق أن تتخلى عن شخص تحبه
    Sam no me dejes tienes que pensar en mi posición aquí. Open Subtitles سام، لا تتخلى عني عليك التفكير بموقعي هنا
    Los gobiernos nacionales no pueden eludir la responsabilidad que tienen por la situación difícil de sus pueblos. UN ولا يمكن للحكومات الوطنية أن تتخلى عن مسؤوليتها تجاه مِحن الشعوب.
    Las Naciones Unidas no deberían ceder sus funciones ni prerrogativas ante la imposición de ningún país ni prestarse a servir, con una renuncia complaciente, intereses hegemónicos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن لا تتخلى عن مهامها ولا عن امتيازاتها تحت ضغط أي بلد ولا أن تخدم مصالح الهيمنة بتخل مستكين.
    No quiero morir teniéndote resentimiento... porque no te des por vencido en una cura fantástica. Open Subtitles لا أريد ان اموت وانا مستاءة منك لانك لم تتخلى عن علاج خيالى.
    ¡El Imperio de Japón no los abandonó! Open Subtitles الامبراطورية اليابانية سوف لن تتخلى عنكم
    Ninguno de esos Estados ha renunciado, o renunciará, a los derechos que les confiere el artículo IV del Tratado. UN ولم تتخل أي من هذه الدول، ولن تتخلى عن حقوقها الرسمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more