A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
Es un compromiso serio que mi Gobierno no va a abandonar, siendo el principal objetivo la celebración de elecciones periódicas. | UN | وهذا التزام جاد لن تتخلى عنه حكومة بلدي، وهدفه الأساسي هو إرساء نهج إجراء الانتخابات بصورة دورية. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Aún así, no quiero que abandones las clases... ni que me mientas. | Open Subtitles | مازلتُ لا أريُدكَ أن تتخلى عن الصفوف او الكذبُ علي |
Por tanto, Zimbabwe se une al resto del mundo para pedir a Israel, Estado con el que Zimbabwe tiene relaciones diplomáticas, que abandone su política de construcción de asentamientos en los territorios árabes ocupados. | UN | وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة. |
Es sólo que no quiero que te rindas a tus sueños porque te estás aferrando a la única cosa que te está dejando ir. | Open Subtitles | أنا فقط لا أريد أن أراك تتخلى عن أحلامك لأنك متمسك بالشيء الوحيد الذي لن يدعك تذهب |
Y es muy difícil dejar todas tus cosas en la puerta al desempeñar este trabajo | TED | ومن الصعب جدًا أن تتخلى عن جميع عواطفك وتوجهاتك عند قيامك بهذا العمل. |
Pero con el tiempo decidió abandonar sus estudios y seguir su propio camino. | Open Subtitles | قررت أن تتخلى عن دراستها كلياً و ضغطت على نفسها وجازفت |
El cobarde debe abandonar su dignidad antes de abandonar el campo de batalla. | Open Subtitles | الجبان يجب أن تتخلى كرامتهم قبل أن يغادر أرض المعركة، و |
Tenés que pensar más en la familia y en los negocios, y abandonar esa huevonada de una vez. | Open Subtitles | عليك بأن تُركز إهتمامك تجاه عائلتك وأعمالك وأن تتخلى عن هذه الأمور السخيفة إلى الأبد |
Tú estarás en condiciones de renunciar a tu responsabilidad como padre pero yo no. | Open Subtitles | يمكنك أنت أن تتخلى عن كل مسئولياتك كوالد لكن لا يمكنني أنا |
Y ahora lo conozco y lo entiendo, y no quiero renunciar a ello, al igual que no querías renunciar a ello. | Open Subtitles | ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم |
Entendemos que la suprema autoridad electoral no puede renunciar a esta responsabilidad. | UN | وينبغي للسلطات الانتخابية العليا ألا تتخلى عن هذه المسؤولية. |
Vine a pedirte que abandones tu misión y que te vayas en paz. | Open Subtitles | اتيت لأطلب منك ان تتخلى عن تحديك وترحل فى سلام |
También ha llegado el momento de que Belgrado abandone su posición negativa respecto de la participación de los serbios de Kosovo. | UN | وقد حان الوقت أيضا لأن تتخلى بلغراد عن موقفها السلبي إزاء مشاركة صرب كوسوفو. |
Sólo... sólo no quiero que te rindas en lo que te hace especial. | Open Subtitles | أنا فقط لا أريدك أن تتخلى عن ما يجعلك مميزا |
Es lo más difícil de todo, dejar ir a alguien que amas. | Open Subtitles | إنه أصعب شيء على الإطلاق أن تتخلى عن شخص تحبه |
Sam no me dejes tienes que pensar en mi posición aquí. | Open Subtitles | سام، لا تتخلى عني عليك التفكير بموقعي هنا |
Los gobiernos nacionales no pueden eludir la responsabilidad que tienen por la situación difícil de sus pueblos. | UN | ولا يمكن للحكومات الوطنية أن تتخلى عن مسؤوليتها تجاه مِحن الشعوب. |
Las Naciones Unidas no deberían ceder sus funciones ni prerrogativas ante la imposición de ningún país ni prestarse a servir, con una renuncia complaciente, intereses hegemónicos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن لا تتخلى عن مهامها ولا عن امتيازاتها تحت ضغط أي بلد ولا أن تخدم مصالح الهيمنة بتخل مستكين. |
No quiero morir teniéndote resentimiento... porque no te des por vencido en una cura fantástica. | Open Subtitles | لا أريد ان اموت وانا مستاءة منك لانك لم تتخلى عن علاج خيالى. |
¡El Imperio de Japón no los abandonó! | Open Subtitles | الامبراطورية اليابانية سوف لن تتخلى عنكم |
Ninguno de esos Estados ha renunciado, o renunciará, a los derechos que les confiere el artículo IV del Tratado. | UN | ولم تتخل أي من هذه الدول، ولن تتخلى عن حقوقها الرسمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. | UN | وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي. |
Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. | UN | ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات. |