"تترتب عليه آثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiene consecuencias
        
    • tenía consecuencias
        
    • tener consecuencias
        
    • entraña consecuencias
        
    • tendría consecuencias
        
    • tendrá consecuencias
        
    • tener efectos
        
    • tiene efectos
        
    • tener repercusiones
        
    • tenga efectos
        
    • tenga consecuencias
        
    • tiene repercusiones
        
    • con consecuencias
        
    • tuviera consecuencias
        
    • entrañaba consecuencias
        
    El reconocimiento de esta idea tiene consecuencias profundas en la formulación de políticas. UN والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة.
    Señala que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وألمح إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Se informó al Consejo que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأحيط المجلس علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Asimismo, se señaló que existía una carencia de datos estadísticos sobre los migrantes que tenía consecuencias graves para la formulación de políticas y leyes sobre la migración. UN ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة.
    Indica que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأشار إلى أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية.
    Sin embargo, la mencionada Comisión tiene consecuencias financieras que deben ser examinadas detenidamente. UN مع أنه تترتب عليه آثار مالية لا بد من دراستها بعناية.
    Supongamos que la Primera Comisión aprueba un proyecto de resolución que tiene consecuencias para el presupuesto por un monto de, digamos, 50.000 dólares. UN فلنفترض أن اللجنة الأولى اعتمدت مشروع قرار تترتب عليه آثار مالية، ولنفترض على سبيل المثال أنها بقيمة 000 50 دولار.
    El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومشروع القرار المعروض لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومشروع القرار المعروف لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومشروع القرار المعروض لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN ومشروع القرار المعروض لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Secretaría le ha informado que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأضاف أن الأمانة العامة أبلغته بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    13. Se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias en el presupuesto por programas. UN ٣١ - وأبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    4. La Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN ٤ - وأبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    10. La Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN ١٠ - وأبلغت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    También era importante tener presente que la labor realizada en ciertas esferas podía tener consecuencias para los trabajos en otras. UN ومن المهم مراعاة أن العمل في مجالات معينة يمكن أن تترتب عليه آثار بالنسبة لمجالات العمل الأخرى.
    No obstante, entiendo que el proyecto de resolución no entraña consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN بيد أنني أفهم أن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار مالية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La ampliación de sus responsabilidades no tendría consecuencias financieras, ya que el número total de su personal se mantendría sin cambios. UN على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن.
    En muchos casos, ello exigirá una decisión política que tendrá consecuencias financieras. UN وفي كثير من الحالات، يتطلب ذلك قرارا سياسيا تترتب عليه آثار مالية.
    En el Código Penal de menores se prohíbe la mutilación genital de la mujer sólo en los casos en que pudiera tener efectos negativos para la salud de la niña de que se trate. UN وأضاف أن قانون العقوبات لا يحظر ختان الإناث إلا في الحالات التي تترتب عليه آثار سلبية على صحة الفتاة المعنية.
    La solicitud de opinión consultiva por la Asamblea de los Estados Partes no tiene efectos prejudiciales respecto de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وقيام مؤتمر الدول الأطراف بطلب الفتوى لا تترتب عليه آثار تضر باختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. UN وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان.
    También es probable que tenga efectos desproporcionados sobre la mujer, lo cual iría en contravención de las disposiciones de la Convención. UN ومن المرجح أيضا أن تترتب عليه آثار غير متناسبة بالنسبة للمرأة وأن يتعارض بالتالي مع أحكام الاتفاقية.
    Antes de tomar una decisión o formular una recomendación cuya aplicación tenga consecuencias respecto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas, la Conferencia deberá recibir y examinar un informe de la secretaría sobre tales consecuencias. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قراراً أو يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريراً من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    La falta de dinero efectivo en las arcas fiscales es una grave limitación que tiene repercusiones inmediatas en los desplazados. UN ويشكل عدم توفر السيولة في الخزانة عائقاً هاما تترتب عليه آثار فورية على السكان المشردين.
    El Comité Permanente ha aceptado una declaración de políticas con consecuencias importantes en lo que respecta a la dotación de personal y las responsabilidades del personal directivo y a su relación con los beneficiarios. UN ووافقت على بيان عن السياسة العامة تترتب عليه آثار كبيرة في الموظفين ومسؤوليات المدراء وعلاقاتهم مع المستفيدين.
    Expresaron preocupación por que ese cambio institucional tan serio tuviera consecuencias financieras de largo plazo y produjera una mayor fragmentación en lugar de aumentar la coherencia del sistema de coordinadores residentes. UN وأعربا عن قلقهما ﻷن مثل هذا التغيير قد تترتب عليه آثار مالية في اﻷجل الطويل وقد يؤدي إلى تفتيت أكبر، بدلا من تماسك أكبر لنظام المنسقين المقيمين.
    En la misma sesión, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no entrañaba consecuencias para el presupuesto por programas. UN 18 - وفي الجلسة نفسها، أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more