Los tribunales israelíes no dudan en dejar sin efecto una decisión desfavorable a los colonos. | UN | كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين. |
Aprovechando esta oportunidad, la delegación de Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados que aún vacilan en aplicar esa suspensión para que tomen una medida decisiva a su favor. | UN | وينتهز وفد أوكرانيا هذه الفرصة ليطلب إلى جميع الدول التي ما زالت تتردد في اعتماد هذا الوقف الاختياري أن تقوم باتخاذ خطوة حاسمة تأييدا للقيام بذلك. |
Si hay algo que pueda hacer para ayudarlo, no dude en pedirlo. | Open Subtitles | لو كنت ترغب في اية مساعدة فلا تتردد في الطلب |
El Estado Islámico del Afganistán, inspirado por normas islámicas, no ha dudado en tomar una posición firme contra el terrorismo de cualquier forma. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله. |
Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. | UN | وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد. |
Esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
Sin embargo, si Ud. es una celebridad o un atleta, y está escuchando esto, por favor siéntase libre de traer su dinero. | TED | برغم ذلك، إذا كنت من المشاهير أو الرياضيين وتستمع لكلامي هذا، رجاءً لا تتردد في جلب أموالك. |
A veces, la mujer duda en reclamar su parte y no toma ninguna medida, ya sea a causa de presiones familiares o porque vuelve a contraer matrimonio. | UN | وقالت إن المرأة في بعض الأحيان تتردد في المطالبة ولا تتخذ أي إجراء، إما بسبب الضغط العائلي أو لأنها تكون قد تزوجت ثانية. |
Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. | UN | وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية. |
La adhesión a los tratados en vigor no es universal y algunas partes contratantes no han vacilado en interpretar a su modo los compromisos contraídos. | UN | ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها. |
Sin embargo, como el sistema de seguro médico no reembolsa estos montos en forma oportuna, las farmacias privadas dudan en aceptar contratos con el sistema. | UN | ولكن الصيدليات الخصوصية تتردد في إبرام عقود نظام التأمين الصحي لأنه لا يرد المبالغ في وقت مناسب. |
Debido a esta creencia, algunos organismos públicos dudan en hacer participar a ONG nacionales en la respuesta al SIDA. | UN | ونتيجة لهذه التصورات، فإن بعض الوكالات الحكومية تتردد في إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات مكافحة الإيدز. |
Debido a esta creencia, algunos organismos públicos dudan en hacer participar a ONG nacionales en la respuesta al SIDA. | UN | ونتيجة لهذه التصورات، فإن بعض الوكالات الحكومية تتردد في إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات مكافحة الإيدز. |
Por otra parte, resulta difícil de comprender por qué los gobiernos vacilan en responder so pretexto de que se verían comprometidos por su respuesta. | UN | والواقع أنه يصعب إدراك السبب الذي يجعل الحكومات تتردد في اﻹجابة بذريعة أن إجابتها قد تشكل التزاما. |
La delegación de Turquía estima que los Estados vacilan en elaborar tales instrumentos porque desean mantener sus poderes discrecionales para tratar con los terroristas. | UN | ثم أعربت عن اعتقاد وفدها بأن الدول تتردد في صياغة تلك الصكوك ﻷنها ترغب في الاحتفاظ بسلطاتها الاستنسابية للتصدي لﻹرهابيين. |
A no ser que quiera pasar un rato conmigo en esta sauna, no dude en hacer lo que normalmente haga. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تريد أن تقضي بعض الوقت معي في الساونا.. لا تتردد في الذهاب وقضى يومك |
Si necesita algo... no dude en llamarme. | Open Subtitles | إن احتجت لأي شيء، لا تتردد في الإتصال بي. |
Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |
La Comisión no debía vacilar en presentar recomendaciones que fuesen razonables desde un punto de vista técnico simplemente por temor a que la Asamblea las rechazara. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي ألا تتردد في تقديم توصيات سليمة فنيا لمجرد الخشية من أن ترفضها الجمعية العامة. |
Esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
Siéntase libre de hacer lo que quiera con ese crucero. | Open Subtitles | لا تتردد في القيام بكل ما تريد لذلك الطرّاد |
En la práctica, aunque los bienes de la mujer no se vean afectados en caso de quiebra del marido, muy a menudo esta no duda en contribuir con sus bienes. | UN | وفي الممارسة العملية، رغم أن ممتلكات الزوجة لا تتأثر بإفلاس الزوج، فإنها في كثير من الأحيان لا تتردد في المساهمة بممتلكاتها. |
Ese apoyo apenas se sostiene cuando vacila en llamarlos "gente" | Open Subtitles | ذلك الدعم يظهر بالكاد عندما تتردد في دعوتهم بالناس |
Por esa razón, el Gobierno no ha vacilado en apoyar la propuesta que consiste en elaborar y aprobar un instrumento internacional vinculante sobre el comercio de armas pequeñas. | UN | ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Además, la autora no dudó en ponerse en contacto con la Embajada de Burundi en París. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
Eres la única persona que conozco que no dudaría en desconectarme. | Open Subtitles | أنتِ الوحيدة التي أعرفها التي لن تتردد في سحب السدادة |
Confía en mí, no mostrará vacilará en tirar a cualquiera debajo del autobús, así que cuídate la espalda. | Open Subtitles | ثقي بي ، انها لن تتردد في رمي أي شخص تحت الحافلة لذلك انتبهي لظهرك |
46. Reconociendo que los hogares de guarda constituyen una forma aceptada y difundida en la práctica de otros tipos de cuidados en muchos Estados Partes, sin embargo es un hecho que muchos hogares de guarda son renuentes a aceptar el cuidado del niño con discapacidad, ya que estos niños con frecuencia plantean problemas porque pueden necesitar cuidados suplementarios y existen requisitos especiales en su educación física, psicológica y mental. | UN | 46- ومع التسليم بأن الأسرة الحاضنة تمثل شكلاً مقبولاً وشائعاً من أشكال الرعاية البديلة في العديد من الدول الأطراف، فإن أسراً حاضنة كثيرة رغم ذلك تتردد في رعاية طفل معوق وذلك لأنه يمثل في أغلب الأحيان تحدياً لمواجهة الرعاية الإضافية التي قد يحتاج إليها والمستلزمات الخاصة في تنشئته البدنية والنفسية والعقلية. |
Si necesitan algo, no duden en... | Open Subtitles | وإذا كان هناك أي شيء تحتاجونه، لا تتردد في ذلك |