"تتركز في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concentran en
        
    • se concentra en
        
    • concentrarse en
        
    • mayoritariamente de
        
    • se centran en
        
    • se concentraban en
        
    • concentrándose en
        
    • están concentradas en
        
    • están concentrados en
        
    • se concentraba en
        
    • está concentrada en
        
    • se concentren en
        
    • se concentraron en
        
    • estar concentrados en
        
    • se han concentrado en
        
    No obstante, se debe señalar que las instituciones de crédito presuponen un ingreso seguro y por tanto se concentran en centros rurales más populosos. UN غير أنه لابد من ذكر أن تعاونيات الائتمان تفترض وجود دخل يُعوﱠل عليه وبالتالي فهي تتركز في المراكز الريفية اﻷكثر سكانا.
    Los alumnos en edad preescolar concurren a 3.474 centros que se concentran en las regiones más pobres del norte y nordeste. UN وينتظم تلاميذ هذه المرحلة في ٤٧٤ ٣ مركزا تتركز في اﻷقاليم الشمالية والشمالية الشرقية اﻷشد فقرا.
    Se ha observado que la riqueza se concentra en manos de solo unos pocos. UN وقد تبين أن الثروة تتركز في أيدي عدد قليل من الأشخاص فقط.
    La mayor parte de estos establecimientos se concentra en la región I, y en un grado bastante menor en la IV. UN وكانت غالبية هذه المنشآت تتركز في اﻹقليم اﻷول؛ وتوجد بتركيز أقل في اﻹقليم الرابع.
    Sin embargo, las estadísticas indican que las mujeres tienden a concentrarse en las profesiones que perpetúan su papel de madres y de personas encargadas de cuidar a los niños y en las profesiones por las que se percibe un sueldo inferior. UN بيد أن الاحصاءات تبين أن خدمة المرأة تتركز في المهن التي تجسد دورها كأم أو حاضنة، والتي تدر أدنى دخل.
    32. Un examen de los informes de los Estados Partes revela que, en las pocas ocasiones en que se suministra información relativa a los partidos políticos, la mujer está subrepresentada o se ocupa mayoritariamente de funciones menos influyentes que las del hombre. UN ٢٣- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل.
    Ahora bien, los conflictos violentos se concentran en regiones bien delimitadas. UN غير أن الصراعات العنيفة تتركز في أقاليم محددة بوضوح.
    Con respecto a la opinión de quienes señalan los progresos que todavía se pueden obtener, considera que las dificultades que subsisten se concentran en dos párrafos del proyecto y que se puede alcanzar una resolución amplia. UN وأضاف أنه بينما يحترم آراء الذين أوضحوا ما يجب إحرازه من تقدم، فإنه يعتبر أن الصعوبات المتبقية تتركز في فقرتين من فقرات المشروع وأن اتخاذ قرار شامل قد أصبح في المتناول.
    Aunque hay más mujeres que hombres en la fuerza laboral, lo cierto es que las mujeres se concentran en determinados sectores, incluidos los servicios, la educación y la atención de la salud. UN ومع أن عدد النساء في قوة العمل أكبر من عدد الرجال، فإنه صحيح أن النساء تتركز في قطاعات معينة، بما في ذلك قطاع الخدمات والتعليم والعناية الصحية.
    La OSSI observa que en algunas divisiones y dependencias los conocimientos se concentran en un grupo reducido de personas, por lo que existe un riesgo considerable de perder esos conocimientos cuando esas personas dejan su puesto o se trasladan. UN ويلاحظ المكتب أن المعارف تتركز في بعض الشُعب والوحدات في أفراد قليلين دون سواهم، الأمر الذي ينطوي على خطر كبير بضياع تلك المعارف عندما يترك هؤلاء الأفراد العمل أو ينقَلوا إلى مكان آخر.
    El Comité observa también con preocupación que las mujeres se concentran en trabajos de tiempo parcial y de escasa remuneración y que pocas de ellas han accedido a puestos de alto nivel en la vida económica. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أنّ مشاركة النساء تتركز في فئة العمل بدوام جزئي وفئة العمل المنخفض الأجر وأنّ عددا قليلا منهن وصل إلى وظائف رفيعة المستوى في الحقل الاقتصادي.
    Además, la mayor parte de la deforestación se concentra en relativamente pocos países. UN وفضلا عن هذا فمعظم عمليات إزالة الغابات تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Aproximadamente el 71% de la población se concentra en la Provincia Sur. UN ذلك أن نسبة 71 في المائة من السكان تتركز في مقاطعة الجنوب.
    Ahora bien, la mujer se concentra en industrias y ocupaciones asociadas con bajos niveles de remuneración, tales como la agricultura, el trabajo doméstico y los servicios sociales. UN غير أن المرأة تتركز في الصناعات والمهن المرتبطة بمستويات دنيا من اﻷجر مثل الزراعة والاشتغال بالمنازل والخدمات الاجتماعية.
    Los riesgos médicos asociados con el aborto debido a las condiciones de clandestinidad en que se practican tienden a concentrarse en los sectores de más bajos ingresos. UN والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل.
    El examen de los informes de los Estados Partes revela que, en las pocas ocasiones en que se suministra información relativa a los partidos políticos, la mujer está subrepresentada o se ocupa mayoritariamente de funciones menos influyentes que las del hombre. UN ٣٢ - تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه في الحالات القليلة التي تقدم فيها معلومات متعلقة باﻷحزاب السياسية، يتضح أن تمثيل المرأة أقل مما يجب، أو أن المرأة تتركز في أدوار أقل تأثيرا من دور الرجل.
    La imagen que dan es que las Naciones Unidas se centran en múltiples tareas de las operaciones de mantenimiento de la paz y que casi no se ocupan de otras actividades. UN وأعمال المنظمة، كما تعرضها وسائل اﻹعلام، تبدو وكأنها تتركز في المهام المتعددة لعمليات حفظ السلام دون غيرها من اﻷنشطة تقريبا.
    Sin embargo, esos ejemplos fructíferos se concentraban en los pocos países que atraían inversiones extranjeras. UN إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    Todos los países de la región han adoptado importantes medidas encaminadas a liberalizar los regímenes de inversión, pero las corrientes de inversión extranjera directa siguen concentrándose en unos pocos países. UN وقد اتخذت جميع بلدان المنطقة تدابير هامة ترمي إلى تحرير نظم الاستثمار ومع ذلك فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى الداخل لا تزال تتركز في بعض البلدان.
    Aun así, las exportaciones de un continente a otro no están concentradas en ningún sector en particular. UN ومع ذلك، فإن الصادرات من بلد إلى آخر في الجنوب لا تتركز في أي قطاع بعينه.
    Hay pocos establecimientos minoristas modernos, y los que hay están concentrados en las zonas urbanas. UN وهناك عدد قليل من متاجر التجزئة العصرية، وهذه تتركز في المناطق الحضرية.
    En los PMA, el comercio de servicios se concentraba en los sectores tradicionales de baja productividad. UN والتجارة في الخدمات في أقل البلدان نمواً تتركز في القطاعات التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة.
    La mayor parte del acervo de IED correspondiente a los países en desarrollo sin litoral está concentrada en un pequeño número de países. UN فالجزء الأكبر من أرصدة البلدان النامية غير الساحلية من الاستثمار الأجنبي المباشر تتركز في عدد صغير من البلدان.
    Según un estudio reciente sobre el aumento del nivel del mar y las mareas de tormenta, es altamente probable que las pérdidas vinculadas a un aumento de 1 metro en el nivel del mar y a las mareas de tormenta se concentren en unos pocos países dentro de cada región, y que las ciudades altamente vulnerables se agrupen en el extremo inferior de la escala de distribución del ingreso internacional. UN وخلصت إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا لارتفاع مستوى سطح البحر وهبوب العواصف القوية إلى إمكانية حدوث خسائر جسيمة مرتبطة بارتفاع مستوى البحر بمعدل متر واحد وهبوب عواصف قوية تتركز في عدد قليل من البلدان داخل كل منطقة، مع تجمع المدن الشديدة التعرض عند الطرف الأدنى من التوزيع الدولي للدخل().
    Desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. UN ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان.
    Sin embargo, esos centros tienen un precio elevado, por lo que están fuera del alcance de la mayor parte de las mujeres que trabajan, y suelen estar concentrados en las zonas urbanas. UN وحيث أن تلك المرافق باهظة التكاليف، فهي ليست في متناول معظم العاملات، وعادة ما تتركز في المناطق الحضرية.
    Se ha confirmado que la mayoría de los rebeldes y la mayor parte de sus actividades se han concentrado en la región septentrional, que está geográficamente más próxima del otro vecino que de Liberia. UN وقد تأكد أن قوة المتمردين وأنشطتهم تتركز في المنطقة الشمالية غير القريبة جغرافيا من ليبريا، بل من البلد المجاور اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more