Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Estas últimas cuestiones eran fundamentales para la eficacia y sostenibilidad a largo plazo de las actividades de recaudación de fondos del UNICEF y otros fondos y programas. | UN | وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال. |
La transparencia, objetividad y responsabilidad de rendir cuentas sobre una cuestión de tanta importancia y magnitud son esenciales para contar con la confianza de los Estados Miembros. | UN | وبالتالي فإن الشفافية والموضوعية والمحاسبة في الإبلاغ بشأن موضوع بهذه الأهمية والضخامة تتسم بأهمية أساسية في كسب ثقة الدول الأعضاء. |
Es evidente que la relación entre croatas y serbios en la República de Croacia tiene una importancia fundamental para la solución de la crisis. | UN | ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة. |
Las excepciones y medidas especiales que son partes integrantes de los acuerdos deben especificarse claramente y aplicarse plenamente, en particular las que revisten importancia primordial para los países en desarrollo, algunos de los cuales sostienen que el programa y funcionamiento actuales de la OMC son desfavorables a sus perspectivas de crecimiento y, por consiguiente, a su desarrollo. | UN | كما أن الاستثناءات والتدابير الخاصة التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقات يجب أن تحدّد بوضوح وأن تراعى مراعاة كاملة، وبخاصة تلك التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية التي يزعم البعض منها بأن جدول الأعمال الحالي لمنظمة التجارة العالمية وعمليها ليسا مؤاتيين بالنسبة لإمكانيات نمو هذه البلدان وبالتالي تنميتها. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه. |
Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لغاية العهد وغرضه. |
Nos preocupa mucho el hecho de que la falta de una interpretación común de muchos términos y principios que son fundamentales en materia internacional pueda provocar el caos en las relaciones internacionales. | UN | إن الافتقار إلى تفسير مشترك متفق عليه للعديد من المصطلحات والمبادئ التي تتسم بأهمية أساسية في ميدان العمل الدولي يشكل مصدر قلق شديد إذ أنه قد يؤدي إلى فوضى في العلاقات الدولية. |
Estas últimas cuestiones eran fundamentales para la eficacia y sostenibilidad a largo plazo de las actividades de recaudación de fondos del UNICEF y otros fondos y programas. | UN | وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية في ضمان الفعالية والاستدامة على اﻷجل الطويل للجهود التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى في مجال جمع اﻷموال. |
Estas últimas cuestiones eran fundamentales para la eficacia y sostenibilidad a largo plazo de las actividades de recaudación de fondos del UNICEF y otros fondos y programas. | UN | وهذه المسائل اﻷخيرة تتسم بأهمية أساسية للفعالية والاستدامة الطويلتي اﻷجل لجهود جمع اﻷموال التي تبذلها اليونيسيف والصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Esos grupos podían ser importantes factores determinantes del cambio y, por tanto, eran fundamentales para la transformación estructural y la diversificación de las economías. | UN | فهذه الفئات يمكن أن تُشكل عوامل قوية للتغيير وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لعملية التحول الهيكلي وتنويع الاقتصادات. |
Por todo ello, las estrategias cohesionadas de financiación, fundadas en el principio del protagonismo del país, son esenciales para que se puedan coordinar las diversas fuentes de financiación. | UN | ومن ثم، فإن استراتيجيات التمويل المتسقة، القائمة على أساس مبدأ الملكية القطرية، تتسم بأهمية أساسية في تيسير التنسيق بين مختلف مصادر التمويل. |
La cuestión relativa a saber si una violación de los derechos humanos se puede considerar acto del Estado es de importancia fundamental. | UN | أما مسألة ما إذا كان انتهاك حقوق اﻹنسان يمكن أن يُعتبر عملا من أعمال الدولة فهي مسألة تتسم بأهمية أساسية. |
Las excepciones y medidas especiales que son partes integrantes de los acuerdos deben especificarse claramente y aplicarse plenamente, en particular las que revisten importancia primordial para los países en desarrollo, algunos de los cuales sostienen que el programa y funcionamiento actuales de la OMC son desfavorables a sus perspectivas de crecimiento y, por consiguiente, a su desarrollo. | UN | كما أن الاستثناءات والتدابير الخاصة التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقات يجب أن تحدّد بوضوح وأن تراعى مراعاة كاملة، وبخاصة تلك التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية التي يزعم البعض منها بأن جدول الأعمال الحالي لمنظمة التجارة العالمية وسير عملها ليسا مؤاتيين لإمكانات نمو هذه البلدان وبالتالي تنميتها. |