Por ello se requerirán estrategias flexibles para elaborar listas de expertos y mantener redes. | UN | وسيستلزم ذلك استراتيجيات تتسم بالمرونة لوضع قوائم بالاحتياجات وللحفاظ على شبكات العمل. |
Señaló que se habían reducido los componentes flexibles del presupuesto administrativo, por ejemplo, los gastos de viaje y de comunicaciones. | UN | ولاحظت أنه تم تخفيض المكونات التي تتسم بالمرونة من الميزانية اﻹدارية، مثل السفر والاتصالات. |
Señaló que se habían reducido los componentes flexibles del presupuesto administrativo, por ejemplo, los gastos de viaje y de comunicaciones. | UN | ولاحظت أنه تم تخفيض المكونات التي تتسم بالمرونة من الميزانية اﻹدارية، مثل السفر والاتصالات. |
Se instó al Gobierno a que adoptara una política flexible para que se pudiera efectuar la transferencia de los asentamientos con facilidad y prontitud. | UN | وقد طُلب إلى الحكومة اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة. |
También se reconoció la necesidad de utilizar ese conjunto de indicadores de manera flexible, ya que los problemas y aspectos prioritarios difieren entre los diversos países y regiones. | UN | وأقر أيضا بأنه ينبغي استعمال هذه القائمة بطريقة تتسم بالمرونة إذ أن اﻷولويات والمشاكل تختلف فيما بين البلدان والمناطق. |
Ello requiere un enfoque flexible, habida cuenta de la naturaleza de los problemas existentes, e implica que se debe tener en cuenta el entorno. | UN | وأن ذلك يتطلب تبني مناهج تتسم بالمرونة في التعامل مع طبيعة المشاكل القائمة وتأخذ في الاعتبار البيئة المحيطة. |
Insto a la Primera Comisión a que se ocupe de este tema con un nuevo espíritu de flexibilidad y a que ayude a fijar el rumbo de la Conferencia de Desarme en 1997. | UN | وإنني أحث اللجنة اﻷولى على تناول هذا البند بروح جديدة تتسم بالمرونة وأن تعمل على تحديد مسار المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
Los programas deben tener una perspectiva a largo plazo y ser suficientemente flexibles para adaptarse a la evolución del conflicto armado. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a ser flexibles a fin de llegar a un consenso que permita evitar que el asunto se someta a votación. | UN | ولذا فهو يناشد جميع اﻷطراف أن تتسم بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء وبذلك تتجنب طرح المسألة للتصويت. |
Además, los mercados de trabajo no son flexibles. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فأسواق اليد العاملة لا تتسم بالمرونة. |
Esto reviste especial importancia en el caso de las mujeres, entre las que prevalecen las formas de trabajo flexibles y de media jornada. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة. |
Otra delegación dijo que los indicadores de la evaluación común para los países deberían ser variados y flexibles, según la situación de cada país. | UN | وذكر وفد آخر أن مؤشرات التقييم القطري المشترك يجب أن تتنوع وأن تتسم بالمرونة حسب حالة كل بلد. |
El establecimiento de dos comités de alto nivel y la mayor utilización de medidas de coordinación flexibles requieren una secretaría flexible que pueda cumplir múltiples funciones y no se limite a prestar servicios a determinados comités. | UN | وكان إنشاء لجنتين رفيعتي المستوى، إلى جانب الاعتماد بدرجة أكبر على ترتيبات التنسيق المرنة، يتطلب وجود أمانة تتسم بالمرونة وتعدد المهارات، ولا يقتصر عملها على تقديم الخدمات إلى لجان بعينها. |
Los buenos programas de capacitación son flexibles y responden a las necesidades del lugar de trabajo e incluyen vínculos con empresas locales o formación en el empleo. | UN | أما برامج التدريب الناجحة فهي تتسم بالمرونة وسرعة الاستجابة لاحتياجات أماكن العمل وتشمل خطوطا للاتصال بالأنشطة التجارية المحلية أو برامج التدريب أثناء العمل. |
Nos gustaría que todas las partes formulasen observaciones y sugerencias con un talante flexible y abierto. | UN | ونحن على استعداد للاستماع إلى تعليقات ومقترحات كافة الجوانب بروح تتسم بالمرونة والتفتح. |
La redacción actual del párrafo es bastante flexible. | UN | والواقع أن الصيغة المستخدمة حاليا تتسم بالمرونة التامة. |
También se dijo que una estrategia a nivel de todo el Departamento tendría que ser flexible y comunicarse al personal en un solo documento. | UN | ورئي أن أي استراتيجية على نطاق الإدارة يلزم أن تتسم بالمرونة وأن تبلغ إلى الموظفين في وثيقة واحدة. |
A ese respecto, la Comisión debe adoptar una postura flexible. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تتسم بالمرونة في هذا الصدد. |
Por " horario de trabajo flexible " se entiende que el empleado puede, dentro de ciertos límites, decidir por sí cuando ha de trabajar. | UN | وعبارة " ساعات عمل تتسم بالمرونة " تعني أنه من الممكن للموظف، في حدود معيَّنة، أن يقرِّر لنفسه ساعات عمله. |
Espero que en el presente año continúen su búsqueda de avenencias movidos por un espíritu de flexibilidad y con un verdadero sentimiento de urgencia. | UN | وآمل أن تواصلوا هذا العام سعيكم للتوصل إلى حلول وسط بروح تتسم بالمرونة وبإحساس حقيقي بمدى إلحاح المسائل. |
El entorno de la seguridad en el país sigue siendo complejo, con una insurgencia resiliente y adaptable. | UN | 5 - ولا تزال البيئة الأمنية الأفغانية معقدة، حيث أن حركة التمرّد فيها تتسم بالمرونة والقدرة على التكيّف. |