Pero también es cierto que los Tok'ra... comparten cuerpo y mente equitativamente. | Open Subtitles | و لكن هناك حقيقة ان التوكرا تتشارك في العقل والجسد |
Todos los seres vivos comparten un futuro en común... todos vienen de algo. | Open Subtitles | جميع الكائنات الحية تتشارك سمة واحدة جميعهم أتوا من مصدر ما |
El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. | UN | والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات. |
Corresponde al país de primer asilo, al país de reasentamiento y, en particular, al país de origen compartir esta carga y resolver el problema. | UN | وعلى بلد الملجأ اﻷول والبلد الثالث الذي تتم فيه إعادة التوطين ولا سيما بلد المصدر أن تتشارك في حمل العبء وحل المشكلة. |
Además, todos los países receptores y la ONUDI han desarrollado conjuntamente y han empezado a realizar actividades de movilización de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك ، تتشارك جميع البلدان المتلقية مع اليونيدو في صوغ أنشطة حشد اﻷموال وبدء تنفيذها . |
Cuando compartes algo Con otro ser humano recibes siempre más de lo que das. | Open Subtitles | عندما تتشارك مع بشري اخر انك تحصل على الكثير دائما اكثرمما تعطي |
Lleva diez años compartiendo el cuarto de baño con el mismo tipo. | Open Subtitles | لقد كانت تتشارك مرحاضا مع نفس الرجل لاخر 10 سنوات |
Ambas categorías compartían las mismas celdas. Esto constituía un riesgo inminente a la seguridad individual y colectiva de los internos. | UN | وكلا الفئتين تتشارك الزنزانات نفسها، مما يشكل باستمرار تهديدا لسلامة النزلاء الفردية والجماعية. |
La lucha contra la corrupción es esencial para el desarrollo económico y social en el mundo y todos los Estados comparten la responsabilidad de que culmine con éxito. | UN | وقال إن مكافحة الفساد أمر ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وإن الدول كافة تتشارك في مسؤولية ضمان نجاحها. |
Sin embargo, la abrumadora mayoría de los jóvenes comparten los valores de la democracia y de la paz. | UN | ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم. |
En varios otros lugares los centros de información comparten locales y algunos servicios comunes con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي عدد من المواقع الأخرى، تتشارك المراكز المكاتب وبعض الخدمات العامة الأخرى مع منظمات شريكة أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Muchos Estados de la región comparten el empeño en lograr una fuente de energía poco contaminante y segura. | UN | والجهد الدؤوب للحصول على مصدر مأمون ونظيف للطاقة تتشارك فيه دول كثيرة في المنطقة. |
Esos mecanismos permitían a los países compartir experiencias y disponer de modelos de recolección de datos comunes. | UN | وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات. |
En un mundo globalizado, todos nuestros países deben compartir la responsabilidad por el futuro. | UN | وفي عالم متّسم بالعولمة، يجب على جميع بلداننا أن تتشارك المسؤولية عن المستقبل. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países que durante decenios han luchado contra el problema mundial de las drogas y adquirido conocimientos, experiencia y capacidad institucional que pueden compartir con otros países, | UN | وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى، |
Una vez establecidas estas asociaciones, se deberían definir proyectos piloto en los que las instituciones asociadas pudiesen participar conjuntamente. | UN | وعند تحديد شراكة ما، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تتشارك فيها معا. |
En el proyecto de artículo se recomienda que los Estados del acuífero realicen esas actividades conjuntamente cuando sea posible. | UN | ويوصي مشروع المادة دول طبقة المياه الجوفية بأن تتشارك حيثما أمكن في الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
La verdadera moneda en este mundo bancarrota... es lo que compartes con otra persona cuando no eres bacán. | Open Subtitles | ... العملة الحقيقية الوحيدة لهذا العالم المفلس هو عندما تتشارك مع شخص ما غير رائع |
- Esto es lo que pasa. Cuatro modelos con deficiencia de proteínas, compartiendo una ducha. | Open Subtitles | هذا ما يحدث عندما تتشارك 4 عارضات لديهم نقص فى البروتين فى حمام |
compartían la misma cuenta de correo y se comunicaban a través de borradores. | Open Subtitles | انها تتشارك نفس حساب البريد وتتواصل عبر الدرافتس |
Cuba, a pesar del bloqueo, comparte con todos nosotros sus logros políticos, económicos y sociales. | UN | وعلى الرغم من الحصار، تتشارك كوبا الإنجازات السياسية والاقتصادية والاجتماعية معنا جميعاً. |
¿Y si con 60 centavos por milla pudiéramos obtener que 50 millones de personas compartieran el coche en EE. | TED | و ماذا لو كان عند 60 سنتا للميل يمكن أن نحصل على نصف مليون شخص اخر تتشارك السيارات في لوس انجليس؟ |
11. Los Estados tienen el deber de intercambiar información, ya sea a título voluntario o de conformidad con los acuerdos o arreglos vigentes. | UN | 11- ويتعيّن على الدول أن تتشارك في المعلومات إما طوعياً وإما على أساس اتفاقات أو ترتيبات قائمة. |
Ella lo quería para ella sola, ni con su padre quería compartirlo. | Open Subtitles | كانت تريده لنفسها, لم ترغب أن تتشارك مع أبيها |
Y lo primero que se necesita es... una multitud, un grupo de personas que compartan un interés común. | TED | وان اول عامل تحتاج اليه .. هو الجمهور مجموعة من الاشخاص تتشارك في اهتمام واحد |
Hay, desde luego una inquietud persistente y comprensible, compartida por muchas delegaciones, sobre las perspectivas del control de armamentos y el desarme. | UN | وهناك بالطبع قلق مستمر ومفهوم تتشارك فيه وفود كثيرة بشأن الأفق المرتقب لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Con frecuencia varios ministerios participan en la creación de capacidades, e inevitablemente, se duplican los esfuerzos. | UN | ومن المعتاد أن تتشارك عدة وزارات في عملية بناء القدرات مما يسفر عن ازدواجية في الجهود لا مهرب منها. |
No pido que la gente comparta sin problemas en el arenero. | TED | أنا لا أطالب الناس ان تتشارك احواض الرمال. |