"تتشارك" - Translation from Arabic to Spanish

    • comparten
        
    • compartir
        
    • conjuntamente
        
    • compartes
        
    • compartiendo
        
    • compartían
        
    • comparte
        
    • compartieran
        
    • intercambiar
        
    • compartirlo
        
    • compartan
        
    • compartida
        
    • participan
        
    • común
        
    • comparta
        
    Pero también es cierto que los Tok'ra... comparten cuerpo y mente equitativamente. Open Subtitles و لكن هناك حقيقة ان التوكرا تتشارك في العقل والجسد
    Todos los seres vivos comparten un futuro en común... todos vienen de algo. Open Subtitles جميع الكائنات الحية تتشارك سمة واحدة جميعهم أتوا من مصدر ما
    El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. UN والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات.
    Corresponde al país de primer asilo, al país de reasentamiento y, en particular, al país de origen compartir esta carga y resolver el problema. UN وعلى بلد الملجأ اﻷول والبلد الثالث الذي تتم فيه إعادة التوطين ولا سيما بلد المصدر أن تتشارك في حمل العبء وحل المشكلة.
    Además, todos los países receptores y la ONUDI han desarrollado conjuntamente y han empezado a realizar actividades de movilización de fondos. UN وعلاوة على ذلك ، تتشارك جميع البلدان المتلقية مع اليونيدو في صوغ أنشطة حشد اﻷموال وبدء تنفيذها .
    Cuando compartes algo Con otro ser humano recibes siempre más de lo que das. Open Subtitles عندما تتشارك مع بشري اخر انك تحصل على الكثير دائما اكثرمما تعطي
    Lleva diez años compartiendo el cuarto de baño con el mismo tipo. Open Subtitles لقد كانت تتشارك مرحاضا مع نفس الرجل لاخر 10 سنوات
    Ambas categorías compartían las mismas celdas. Esto constituía un riesgo inminente a la seguridad individual y colectiva de los internos. UN وكلا الفئتين تتشارك الزنزانات نفسها، مما يشكل باستمرار تهديدا لسلامة النزلاء الفردية والجماعية.
    La lucha contra la corrupción es esencial para el desarrollo económico y social en el mundo y todos los Estados comparten la responsabilidad de que culmine con éxito. UN وقال إن مكافحة الفساد أمر ضروري للتنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، وإن الدول كافة تتشارك في مسؤولية ضمان نجاحها.
    Sin embargo, la abrumadora mayoría de los jóvenes comparten los valores de la democracia y de la paz. UN ولكن الأغلبية الساحقة من الشباب تتشارك في قيم الديمقراطية والسلم.
    En varios otros lugares los centros de información comparten locales y algunos servicios comunes con otros asociados del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي عدد من المواقع الأخرى، تتشارك المراكز المكاتب وبعض الخدمات العامة الأخرى مع منظمات شريكة أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Muchos Estados de la región comparten el empeño en lograr una fuente de energía poco contaminante y segura. UN والجهد الدؤوب للحصول على مصدر مأمون ونظيف للطاقة تتشارك فيه دول كثيرة في المنطقة.
    Esos mecanismos permitían a los países compartir experiencias y disponer de modelos de recolección de datos comunes. UN وتتيح تلك الآليات للبلدان أن تتشارك في الخبرات وتوفر لها نماذج مشتركة لجمع البيانات.
    En un mundo globalizado, todos nuestros países deben compartir la responsabilidad por el futuro. UN وفي عالم متّسم بالعولمة، يجب على جميع بلداننا أن تتشارك المسؤولية عن المستقبل.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países que durante decenios han luchado contra el problema mundial de las drogas y adquirido conocimientos, experiencia y capacidad institucional que pueden compartir con otros países, UN وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى،
    Una vez establecidas estas asociaciones, se deberían definir proyectos piloto en los que las instituciones asociadas pudiesen participar conjuntamente. UN وعند تحديد شراكة ما، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تتشارك فيها معا.
    En el proyecto de artículo se recomienda que los Estados del acuífero realicen esas actividades conjuntamente cuando sea posible. UN ويوصي مشروع المادة دول طبقة المياه الجوفية بأن تتشارك حيثما أمكن في الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    La verdadera moneda en este mundo bancarrota... es lo que compartes con otra persona cuando no eres bacán. Open Subtitles ... العملة الحقيقية الوحيدة لهذا العالم المفلس هو عندما تتشارك مع شخص ما غير رائع
    - Esto es lo que pasa. Cuatro modelos con deficiencia de proteínas, compartiendo una ducha. Open Subtitles هذا ما يحدث عندما تتشارك 4 عارضات لديهم نقص فى البروتين فى حمام
    compartían la misma cuenta de correo y se comunicaban a través de borradores. Open Subtitles انها تتشارك نفس حساب البريد وتتواصل عبر الدرافتس
    Cuba, a pesar del bloqueo, comparte con todos nosotros sus logros políticos, económicos y sociales. UN وعلى الرغم من الحصار، تتشارك كوبا الإنجازات السياسية والاقتصادية والاجتماعية معنا جميعاً.
    ¿Y si con 60 centavos por milla pudiéramos obtener que 50 millones de personas compartieran el coche en EE. TED و ماذا لو كان عند 60 سنتا للميل يمكن أن نحصل على نصف مليون شخص اخر تتشارك السيارات في لوس انجليس؟
    11. Los Estados tienen el deber de intercambiar información, ya sea a título voluntario o de conformidad con los acuerdos o arreglos vigentes. UN 11- ويتعيّن على الدول أن تتشارك في المعلومات إما طوعياً وإما على أساس اتفاقات أو ترتيبات قائمة.
    Ella lo quería para ella sola, ni con su padre quería compartirlo. Open Subtitles كانت تريده لنفسها, لم ترغب أن تتشارك مع أبيها
    Y lo primero que se necesita es... una multitud, un grupo de personas que compartan un interés común. TED وان اول عامل تحتاج اليه .. هو الجمهور مجموعة من الاشخاص تتشارك في اهتمام واحد
    Hay, desde luego una inquietud persistente y comprensible, compartida por muchas delegaciones, sobre las perspectivas del control de armamentos y el desarme. UN وهناك بالطبع قلق مستمر ومفهوم تتشارك فيه وفود كثيرة بشأن الأفق المرتقب لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Con frecuencia varios ministerios participan en la creación de capacidades, e inevitablemente, se duplican los esfuerzos. UN ومن المعتاد أن تتشارك عدة وزارات في عملية بناء القدرات مما يسفر عن ازدواجية في الجهود لا مهرب منها.
    No pido que la gente comparta sin problemas en el arenero. TED أنا لا أطالب الناس ان تتشارك احواض الرمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more