Esta cualidad profunda comparte algunos atributos de todos los pueblos. | UN | وهذه الخصية العميقة تتشاطر بعض الصفات مع كل الناس. |
Sudáfrica comparte la preocupación mundial acerca de la degradación del medio ambiente marino. | UN | إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية. |
La mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: | UN | ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي: |
Esa organización internacional reúne a países de diferentes partes del mundo que comparten, sin embargo, valores comunes y una visión de la cooperación internacional. | UN | إن هذه المنظمة الدولية تجمع بين بلدان من مختلف بقاع المعمورة لكنها، مع ذلك، تتشاطر قيما مشتركة ورؤيا للتعاون الدولي. |
Para lograr una estabilidad genuina, todas las partes en este conflicto de larga data deben contribuir al logro de un arreglo amplio y compartir sus beneficios. | UN | وبغيـــة تحقيق استقرار حقيقي، يجب أن تسهم كل أطـراف هــذا الصراع الطويل اﻷمد في التسوية الشاملة، وأن تتشاطر فوائدها. |
Por supuesto, Italia comparte y apoya lo dicho por el representante de Alemania en la declaración que formuló ayer en nombre de la Unión Europea. | UN | وإيطاليا بالطبع تتشاطر وتؤيد تماما النقاط التي أثارها باﻷمس ممثل ألمانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Si bien no somos miembros del Comité Especial contra el Apartheid, la República de Corea, como testigo de este excepcional logro histórico, comparte el sentido colectivo de gozo y regocijo de la comunidad internacional. | UN | على الرغم من أن جمهورية كوريا لم تكن عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، فإنها، كشاهد على هذا الانجاز التاريخي الخارق، تتشاطر شعور المجتمع الدولي الجماعي بالبهجة والحبور. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis comparte el compromiso con la democracia, el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos. | UN | إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان. |
Bulgaria, como uno de esos Estados, comparte las posturas expuestas en la declaración. | UN | وبلغاريا، باعتبارها احدى تلك الدول، تتشاطر المواقف المعروضة في البيان. |
Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم. |
Como ha afirmado mi delegación en varias ocasiones, entre ellas en el debate general de esta Comisión, la República de Corea comparte plenamente la preocupación de la comunidad internacional en relación con el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة، بما فــي ذلك أثناء المناقشة العامة في هذه اللجنة، ان جمهوريــة كوريا تتشاطر تماما مشاعر القلق التي تنتاب المجتمــع الدولي إزاء بلاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Todas las religiones y las culturas comparten un conjunto de valores comunes. | UN | إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Esperamos que todos los países que comparten sus objetivos se sumen a esta Iniciativa. | UN | ونتوقع من جميع البلدان التي تتشاطر أهداف تلك المبادرة أن تنضم إليها. |
Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. | UN | وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها. |
Los países del Oriente Medio comparten muchos problemas y ventajas. | UN | إن بلدان الشرق اﻷوسط تتشاطر العديد من المشاكل والمزايا. |
La India y Sudáfrica comparten firmes lazos de historia y cultura. | UN | تتشاطر الهند وجنوب افريقيا روابط قوية من التاريخ والثقافة. |
Esas reuniones servirían para compartir y soñar con lo mejor del mundo y no para expresar preocupaciones por los problemas de nuestros países. | UN | وهــــذه الجمعيــــات يمكن أن تتشاطر الفكر والخيال حول اﻷفضل في العالم بدلا من القلق إزاء مشاكل بلداننا. |
Sin embargo, estamos desplegando esfuerzos para compartir con las naciones africanas nuestra propia experiencia en la lucha por el desarrollo. | UN | إلا أننا نعبئ الجهود من أجل أن تتشاطر مع اﻷمم اﻷفريقية تجربتنا في الكفاح من أجل تحقيق التنميــة. |
Por último, los debates públicos anuales del Consejo de Seguridad han ofrecido a los Estados Miembros un foro para compartir y presentar sus opiniones sobre esta materia. | UN | وأخيرا، فقد أتاحت مناقشات مجلس الأمن السنوية المفتوحة محفلا للدول الأعضاء تتشاطر فيه تفكيرها وتعرضه. |
No es realista esperar que todos los Estados compartan y promuevan una versión única de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | من غير الواقعي توقع أن تتشاطر جميع الدول صيغة واحدة لإصلاح الأمم المتحدة وأن تنهض بها. |
Señalaron que el Gobierno, los partidos y las fuerzas de seguridad compartían la responsabilidad de no actuar conjuntamente para impedir la violencia. | UN | وقالت إن الحكومة واﻷحزاب وقوات اﻷمن تتشاطر المسؤولية عن عدم العمل سويا لمنع العنف. |
También tienen que intercambiar ideas, experiencias y enseñanzas. | UN | وتحتاج كذلك إلى أن تتشاطر وتتبادل الأفكار والخبرات والدروس المستفادة. |
Es cierto que hay problemas que muchos países compartimos; sabemos, por lo mismo, que la cooperación internacional ya no puede ser vista solamente como un acto de solidaridad. | UN | وفي الحقيقة، هناك بلدان عديدة تتشاطر مشاكل معينة. وبالتالي لا يمكن اعتبار التعاون الدولي مجرد عمل تضامني. |
No basta con que la Presidencia del Consejo cada mes comparta sus reflexiones acerca de los esfuerzos realizados durante el año. | UN | إذ لا يكفي لرئاسة المجلس أن تتشاطر كل شهر تأملاتها عن الجهود العامة. |
Múltiples culturas y sociedades conviven en la singularidad de un planeta compartido. | UN | فالعديد من الثقافات والمجتمعات تتشاطر كوكبا واحدا. |
Ese mecanismo permitiría que los países desarrollados y los países en desarrollo compartieran información sobre numerosas actividades realizadas en tierra, tales como alcantarillado y aguas residuales, metales pesados, nutrientes y sedimentos. | UN | ومن شأن تلك اﻵلية أن تسمح للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتشاطر المعلومات بشأن العديد من اﻷنشطة البرية، مثل مياه المجارير ومياه الفضلات، والفلزات الثقيلة، والمواد المغذية والرواسب. |