"تتصل بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativas a los derechos
        
    • relacionadas con los derechos
        
    • relacionados con los derechos
        
    • relativos a los derechos
        
    • sobre derechos
        
    • relativo a los derechos
        
    • en materia de derechos
        
    • conexa sobre los derechos
        
    • referentes a los derechos
        
    • relacionada con los derechos
        
    • relativa a los derechos
        
    • relativos a esos derechos
        
    Reglas no imperativas relativas a los derechos del acreedor garantizado UN قواعد غير إلزامية تتصل بحقوق الدائن المضمون
    Si bien no hay normas específicas relativas a los derechos reproductivos, el Gobierno ejecuta programas de planificación de la familia basados en el respeto a la vida y la libertad de elegir ser o no beneficiario de esos servicios. UN وبالرغم من عدم وجود قواعد محددة تتصل بحقوق اﻹنجاب، فإن الحكومة تنفذ برامج لتنظيم اﻷسرة تستند إلى احترام الحياة وحرية الاختيار فيما يتصل بالحصول على هذه الخدمات.
    Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben participar directamente en actividades relacionadas con los derechos humanos, en particular en la administración de justicia. UN ويجري تذكير الحكومات بضرورة أن يكون المرشحون مشتركين مباشرة في أنشطة تتصل بحقوق اﻹنسان ولا سيما في مجال إقامة العدل.
    También presentará su cuarto informe sobre la expulsión de los extranjeros, que versará sobre los límites del derecho de expulsión relacionados con los derechos fundamentales de la persona. UN كما سيقدم تقريره الرابع عن طرد الأجانب الذي يتناول فيه حدود الحق في الطرد التي تتصل بحقوق الإنسان الأساسية.
    :: Finlandia ha ratificado unos 60 convenios internacionales relativos a los derechos humanos. UN :: صادقت فنلندا على نحـو 60 اتفاقية دولية تتصل بحقوق الإنسان.
    La imposición de la pena de muerte es una cuestión judicial y no debe incluirse en los debates sobre derechos humanos. UN إن تطبيق عقوبة الإعدام مسألة قضائية وينبغي ألا تكون جزءا من مناقشات تتصل بحقوق الإنسان.
    Primeramente, la pena capital siempre se ha debatido en la Tercera Comisión como tema relativo a los derechos humanos. UN الثلاثة التالية: أولا، جرت دوما مناقشة مسألة عقوبة الاعدام في اللجنة الثالثة بوصفها مسألة تتصل بحقوق الانسان.
    Es alentador señalar que los arreglos de las crisis cada vez incluyen más recomendaciones relativas a los derechos humanos y a la responsabilidad de quiénes perpetran tales violaciones. UN ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن تسويات اﻷزمات أخذت، بصورة متزايدة، تتضمن توصيات تتصل بحقوق اﻹنسان وبمسؤولية مرتكبي انتهاكاتها.
    El FNUAP está colaborando con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en cuestiones relativas a los derechos humanos y a los derechos de procreación de la mujer, y con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en cuestiones relativas a la salud reproductiva de los adolescentes. UN ويتعاون الصندوق مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بشأن مسائل تتصل بحقوق اﻹنسان والحقوق اﻹنجابية ومع منظمة الصحة العالمية بشأن الصحة الانجابية للمراهقين.
    111. El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. UN ١١١- كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل.
    El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. UN ٠٠١ - كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل.
    El Alto Comisionado establece directrices en materia de políticas relacionadas con los derechos del niño y ha instado a una mayor coordinación y cooperación interinstitucionales. UN ويقوم المفوض السامي بدور الرائد في السياسات التي تتصل بحقوق الطفل، وشجع على زيادة التنسيق والتعاون بين الوكالات في هذا المجال.
    Entre las leyes vigentes merece destacarse la Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado, que contiene diversas disposiciones relacionadas con los derechos humanos. UN وأن القوانين المعمول بها الآن تشمل قانون سقوط العقوبة بالتقادم، الذي يتضمن أحكاما مختلفة تتصل بحقوق الإنسان.
    Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. UN وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة.
    En total, en 2008 se asignaron 520 millones de euros a proyectos relacionados con los derechos humanos y se ha previsto dedicar cerca de 628,5 millones de euros a esos fines en 2009. UN وبصفة إجمالية، قُدم 520 مليون يورو لمشاريع تتصل بحقوق الإنسان في عام 2008، وخُصص نحو 628.5 مليون يورو لعام 2009.
    Durante dos períodos ordinarios de sesiones, el nuevo Parlamento nacional ha examinado temas importantes y delicados relacionados con los derechos humanos. UN وناقش الجهاز التشريعي الجديد، خلال دورتين عاديتين، مسائل هامة وحساسة تتصل بحقوق الإنسان.
    En América Latina y el Caribe, la UNESCO organizó reuniones ministeriales, seminarios y talleres de formación sobre temas relacionados con los derechos humanos, la democracia, la paz y el desarrollo. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نظمت اليونسكو اجتماعات على مستوى الوزراء وحلقات دراسية ودورات تدريبية معنية بقضايا تتصل بحقوق اﻹنسان والديمقراطية والسلام والتنمية.
    La Asamblea también instó a la comunidad internacional a que intensificara la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos. UN كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان.
    El Gobierno también desclasificó documentos relativos a los derechos humanos y a la política estadounidense en relación con Chile, El Salvador, Honduras y Guatemala. UN كما أباحت الحكومة وثائق تتصل بحقوق الإنسان وسياسات الولايات المتحدة فيما يخص شيلي والسلفادور وهندوراس وغواتيمالا.
    Se han incorporado cursos sobre derechos humanos en los programas de estudios en todos los niveles de enseñanza escolar y se han elaborado nuevos métodos de enseñanza en materia de derechos humanos. UN وأضيفت دورات دراسية تتصل بحقوق اﻹنسان إلى المناهج الدراسية على جميع مستويات التعليم، وتم وضع أساليب جديدة لﻹرشاد في مجال حقوق اﻹنسان.
    La importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان.
    E. Otra información conexa sobre los derechos humanos 143 53 UN هاء - معلومات أخرى تتصل بحقوق الإنسان 143 60
    En el Plan de Acción no figura un conjunto de medidas específicas referentes a los derechos humanos de la mujer, habida cuenta de que ya existía el Plan de Acción en favor de las Neozelandesas. UN وثمة مجموعة محدَّدة من الإجراءات تتصل بحقوق الإنسان للمرأة وهي لم يتم تطويرها ضمن الخطة المذكورة في ضوء خطة العمل القائمة حالياً بالنسبة للمرأة في نيوزيلندا.
    E. Otra información relacionada con los derechos humanos 204 - 207 55 UN هاء - معلومات أخرى تتصل بحقوق الإنسان 204-207 63
    Además, se han realizado algunos progresos en el ámbito de la legislación relativa a los derechos de la mujer y el niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة بعض من التقدم في سن تشريعات تتصل بحقوق المرأة والطفل.
    Los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones que defienden los derechos de las minorías en la elaboración de materiales relativos a esos derechos y a las minorías que viven en el Estado y cerciorarse de que las minorías estén plenamente reflejadas e integradas en los currículos de enseñanza. UN وينبغي للحكومات أن تتعاون مع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على وضع مواد تتصل بحقوق الأقليات وبجماعات الأقليات التي تعيش في الدولة، وأن تضمن إدراج الأقليات بصورة كاملة في المناهج الدراسية وتعميم مراعاتها في هذه المناهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more