Es más peligroso de lo que puedes imaginar, y hay gente vigilándome. | Open Subtitles | إن الأمر أخطر مما يمكن أن تتصور وهناك من يراقبني |
¿Pueden imaginar toda su vida, sus sueños pensaste haber conseguido a la persona perfecta para compartirla contra las posibilidades ganarias y ahora vas a vivirla. | Open Subtitles | هل تتصور كل حياتك, احلامك تظن انك قابلت الشخص المناسب ليشاركك فيها تبدا تتوقع النجاح و الان انت تحاول النجاه بحياتك |
¿Crees que pueda ir a apresurarlo? | Open Subtitles | هل تتصور انني اذا ذهبت للأسفل يمكنني استعجاله قليلا؟ |
¿Te imaginas lo que pensaría si alguien le dijera que los dos estamos aquí haciendo lo que estamos haciendo para intentar liberarla? | Open Subtitles | هل تستطيع ان تتصور من الذي ستعتقده ان اخبرها احد بأننا نحن الاثنان جالسان هنا نقوم بعملنا محاولين اخراجها |
Canadá también prevé un papel significativo para una Comisión de Desarrollo Social revitalizada en el seguimiento de la Cumbre social. | UN | كما تتصور كندا دورا مفيدا للجنة التنمية الاجتماعية بعد تجديد حيويتها في متابعة القمة الاجتماعية. |
Sé que quieres ayudar, pero ¿de veras piensas que creerían algo así? | Open Subtitles | أعرف أنك تحاول المساعدة لكن هل تتصور أي شخص سيصدق قصتك ؟ |
- Tengo mis propios problemas. - Peores de los que cree. | Open Subtitles | ـ أنظر, لدي مشاكلي الخاصة ـ أنها أسوأ مما تتصور |
El desesperado pueblo congoleño, la mayor parte de cuyos sufrimientos no podía ni imaginar la misión, exige claramente una reacción internacional. | UN | إن يأس الشعب الكونغولي، الذي لا يسع البعثة في الغالب إلا أن تتصور مدى معاناته، يتطلب بلا شك ردا دوليا. |
Con franqueza, los Estados Unidos no pueden imaginar una medida de desarme más importante o transparente. | UN | وأصارحكم القول إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تتصور تدبيراً لنزع لسلاح أكثر جدوى أو أكثر شفافية من ذلك. |
Kazajstán no puede imaginar un futuro próspero para sí sin mantener una cooperación estrecha y activa con las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن لكازاخستان أن تتصور مستقبلا زاهرا لنفسها بلا تعاون وثيق ونشط مع الأمم المتحدة. |
A veces los malos ganan, y lo que crees que esta ahí para ayudarte, cortes y la policía, no están cuando las necesitas. | Open Subtitles | فاحيانا الاشرار ينتصرون والاشياء اللتي تتصور انها قد تساعدك كالشرطة والمحاكم لاتكون موجودة لمساعدتك |
Tú te crees diferente, Harry, pero eres igual que yo. | Open Subtitles | ، أنت تتصور أن الأمر مختلف . لكنك مثلي تماماً |
¿Qué haces? ¿Crees que saldrás en la foto vestido así? | Open Subtitles | أمي ما زلت لا أفهم لماذا لا تتصور آيمي معنا |
Cuando escuchas la palabra simetría, quizá imaginas una forma geométrica simple como un cuadrado o un triángulo, o el patrón complejo en las alas de una mariposa. | TED | عندما تسمع كلمة تناظر، ربما تتصور شكلا هندسيا بسيطا كالـمربع أو المستطيل، أو الرسم المعقد على أجنحة الفراشة. |
Nunca te he ofendido, te amo más de lo que imaginas, y no conoces el motivo de mi amor. | Open Subtitles | اننى أعترض ، اننى لم أجرحك قط و لكنى أحبك أكثر مما تتصور و الى أن تعرف سبب حبى لك |
En ellos se prevé la participación del Estado afectado, que es indispensable para aumentar la eficacia de cualquier medida preventiva. | UN | وهي تتصور مشاركة الدولة المتأثرة، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي اجراءات وقائية. |
En consecuencia, el Artículo 51 prevé la capacidad de un Estado para defenderse lícitamente de un ataque armado. | UN | ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح. |
¡Quizá te cueste más que el placer que piensas obtener! | Open Subtitles | لربما المتعة أقل, بينما سيكون الثمن أغلى مما تتصور |
Una mujer ve a un soldado y, al momento, cree que está borracho. | Open Subtitles | المرأة ترى جندياً وعلى الفور تتصور انه ثمل |
Es bastante antiguo... más de lo que uno se imagina. | Open Subtitles | إنه قديم جداً , كما تعلم . أقدم مما تتصور |
Esas disposiciones prevén que la asistencia internacional redundará en beneficio de ambas comunidades en forma equitativa. | UN | وهي تتصور أن المساعدة الدولية سوف تفيد كلا الطائفتين بطريقة متكافئة. |
Sin embargo, de ese 57%, sólo un 11% puede imaginarse que esa paridad tenga fundamento legal. | UN | ومن نسبة 57 في المائة هذه يمكن أن تتصور أن نسبة 11 في المائة فقط تتلقى مساعدة قانونية لهذه المساواة. |
Es decir, puedes imaginarte a un político en Gran Bretaña ponerse de pie y decir: "Este año el PIB cayó 2%. | TED | أقصد، هل تتصور سياسى يقف فى بريطانيا ويقول، " إجمالى الناتج المحلى قد إنخفض إثنين بالمائة هذا العام. |
Y no me refiero a cosas como la red de Ángeles de Oprah, ni pensar la forma de salir del cáncer. | TED | ولا أعني بذلك تلك الأشياء مثل: شبكة أوبرا آنجل السرية أو، تستطيع أن تتصور لنفسك مهرباً من الشعور بالسرطان. |
No puedes creer que yo haría tal cosa. | Open Subtitles | لاينبغي عليك أن تتصور ذلك لدقيقة واحدة |
Se hizo hincapié en que el público en general percibe al sistema de las Naciones Unidas tal y no como entidades separadas. | UN | وتم التركيز على أن العامة تتصور أن منظومة الأمم المتحدة منظومة واحدة لا كيانات منفصلة. |
Puede que pienses acerca del pasado o el presente o el futuro, pero aunque recuerdes, u observes o imagines, aun en ese proceso estás activando el pensamiento y la ley de atracción, la cual es la mas poderosa ley del universo, | Open Subtitles | يمكنك أن تتفكر عن الماضي أو الحاضر أو المستقبل لكن، إن كنت تتذكر، أو تلاحظ، أو تتصور |
Jerry, no creerías cómo son las cosas allá. | Open Subtitles | جيري، لن تتصور كيف هو المكان هناك. |