"تتضمنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • figuran en
        
    • contenida en
        
    • figuren en
        
    • contiene
        
    • contenidos en
        
    • figura en
        
    • contenidas en
        
    • incluidos en
        
    • incluidas en
        
    • contienen
        
    • contener
        
    • figuraban en
        
    • figurar en
        
    • enunciados en
        
    • entrañan
        
    Y RECOMENDACIONES QUE figuran en LOS INFORMES PREPARADOS POR LA UN تتضمنها التقارير التي أعدها مجلس مراجعي الحسابات لكي تُقدم
    Los Estados Miembros facilitan la información contenida en estos instrumentos de forma voluntaria. UN وتقدم الدول الأعضاء المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان على أساس طوعي.
    Los elementos de la recomendación se tienen en cuenta en el Manual de Programación, aunque es posible que no figuren en los documentos de proyectos más antiguos. UN يتضمن دليل البرمجة عناصر هذه التوصية، وإن كان من المحتمل ألا تتضمنها المشاريع الأقدم عهدا.
    Sería útil usar como referencia dicho estudio y las importantes recomendaciones que contiene para ver de qué manera se puede dar efecto práctico a las mismas. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. UN وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة.
    Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en su carta y están de acuerdo con la propuesta mencionada en ella. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات التي تتضمنها رسالتكم ويوافقون على الاقتراح الوارد فيها.
    Reafirmaron que durante las negociaciones subsiguientes, el Movimiento debería continuar aplicando las directrices formuladas en la Cumbre de Cartagena y contenidas en los documentos de posición del Movimiento. UN وأكدوا من جديد الحركة أن تظل خلال المفاوضات القادمة ملتزمة بالتوجيهات التي أعطاها مؤتمر قمة قرطاجنة، والتي تتضمنها وثائق تحديد المواقف الصادرة عن الحركة.
    Aunque el Reino Unido tiene un conjunto extraordinario de normas legales sobre la igualdad de oportunidades, no está claro si abarca la totalidad de los derechos incluidos en la Convención. UN ومع أن في المملكة المتحدة طائفة رائعة من القوانين الخاصة بتكافؤ الفرص، فليس من الواضح ما إذا كانت تعكس كل مدى الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية.
    Con frecuencia, las disposiciones incluidas en ese tipo de declaración pasan a constituir normas de derecho internacional. UN فاﻷحكام التي تتضمنها هذه الفئة من الاعلانات تؤدي غالبا إلى إنشاء قواعد القانون الدولي.
    Hasta este momento, Israel ha ignorado los pedidos de la comunidad internacional tal como figuran en dichas resoluciones. UN وحتى هذه اللحظة بالذات، تتجاهل إسرائيل المطالب التي تقدم بها المجتمع الدولي حسبما تتضمنها تلك القرارات.
    Se consideró que el informe era muy valioso y se mencionó en particular la utilidad de los materiales de referencia que figuran en sus anexos. UN ووصف التقرير بأنه زاخر بالمعلومات، وأشير بوجه خاص إلى فائدة المواد المرجعية التي تتضمنها مرافقه.
    A continuación se reseña la información contenida en ese memorándum. UN وترد أدناه المعلومات التي تتضمنها هذه المذكرة.
    A continuación se reseña la información contenida en ese memorándum. UN وترد أدناه المعلومات التي تتضمنها هذه المذكرة.
    La asistencia debe basarse en las necesidades de los beneficiarios previstos. Los productos que figuren en el comercio internacional de alimentos o en los programas de asistencia deben ser sanos y ser aceptables culturalmente para la población receptora. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Luego concederé la palabra a aquellas delegaciones que deseen hacer declaraciones o comentarios que no sean para explicar su posición o su voto sobre los proyectos de resolución que figuren en alguno de los grupos. UN بعد ذلك، سأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو تعليقات عامة، خلافا لشرح الموقف أو تعليل التصويت، بشأن مشاريع القرارات التي تتضمنها كل مجموعة.
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    Elementos contenidos en las propuestas de los países respecto a un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques UN المرفق - العناصر التي تتضمنها المقترحات التي قدمتها البلدان لوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات
    Además, el Gobierno debería divulgar la información que figura en la Convención acerca de los derechos de las mujeres de las zonas rurales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية.
    37. En el plano abstracto es difícil no estar de acuerdo con muchas de las reformas propuestas contenidas en los programas de ajuste. UN 37- ومن العسير على المرء، انطلاقاً من وجهة نظر مجردة، أن يعارض العديد من الاصلاحات المقترحة التي تتضمنها برامج التكيف.
    Otro orador observó con preocupación que los objetivos incluidos en el documento del programa del país eran ambiciosos. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري.
    Muchas de las inquietudes populares que se recogen en las recomendaciones incluidas en el informe se refieren a la limitación de las facultades del Gobernador. UN ويتصل الكثير من النواحي التي تثير القلق العام والتي تتضمنها التوصيات المدرجة في التقرير بالحد من سلطات الحاكم.
    Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. UN ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس.
    El Grupo de Trabajo ha celebrado amplias consultas y ha encargado a expertos la preparación de un documento especial en el que se enuncian los principios que la convención debe contener. UN وقد أجرى الفريق العامل مشاورات موسّعة وأصدر وثيقة مدروسة تصف المبادئ التي ينبغي أن تتضمنها الاتفاقية.
    Los oradores formularon observaciones generales sobre la utilización del plan, además de observaciones concretas sobre los cuadros y temas que figuraban en él. UN وأورد المتحدثون ملاحظات عامة بشأن استخدام الخطة وملاحظات خاصة بشأن الجداول والموضوعات التي تتضمنها.
    84. Información pertinente que deberá figurar en una comunicación 94 UN 84- المعلومات الواجب أن تتضمنها الرسالة 81
    La asignación de recursos detallada en el presupuesto integrado permitiría materializar los ambiciosos resultados enunciados en el plan estratégico. UN وذُكر أن توفير الموارد المبين في الميزانية المتكاملة يعد وسيلة لتحقيق النتائج الطموحة التي تتضمنها الخطة الاستراتيجية.
    La tendencia cada vez mayor de los ataques, secuestros y atentados suicidas muestra también que los grupos terroristas se sienten envalentonados por esa frágil confianza que entrañan esas negociaciones, y por consiguiente esperan debilitar nuestra decisión colectiva. UN إن ازدياد اتجاه الهجمات وأعمال الاختطاف والتفجيرات الانتحارية هي أيضا إشارة مفادها أن المجموعات الإرهابية تتقوى عن طريق إظهار الثقة الشديدة التي تتضمنها هذه الصفقات، ولذلك فهي تأمل في إضعاف عزيمتنا الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more