"تتعافى" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuperarse
        
    • recuperando
        
    • recuperándose
        
    • recuperación
        
    • se recuperan
        
    • se recupere
        
    • recuperado
        
    • sanando
        
    • recuperó
        
    • recuperarte
        
    • recuperándote
        
    • se recupera
        
    • recuperas
        
    • recuperar
        
    • recuperará
        
    Nepal celebra la decisión de establecer una Comisión de Consolidación de la Paz con miras a ayudar a los países a recuperarse de un conflicto. UN وترحب نيبال أيضاً بقرار إنشاء لجنة بناء السلام لمساعدة البلدان التي تتعافى من الصراع.
    El Consejo reafirma que es esencial poner fin a la impunidad para que una sociedad que se está recuperando de un conflicto asuma los abusos cometidos contra civiles y para prevenir que esos abusos se repitan. UN ويؤكد المجلس مجددا أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي لا تزال تتعافى من آثار النزاع تتجاوز الإساءات التي ارتكبت في الماضي ضد المدنيين وتمنع تكرارها في المستقبل.
    Es bueno ver que Bosnia y Herzegovina está recuperándose, en forma lenta pero constante, de un largo período de guerra devastadora. UN إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة.
    La aplicación del principio precautorio tiene como propósito evitar que se ocasionen daños irreversibles en los ecosistemas e impedir pérdidas que puedan propiciar elevados efectos negativos de difícil y larga recuperación. UN ويجب أن يمنع تنفيذ تدابير معينة التدمير الذي لا رجعة فيه للنظم الايكولوجية بغية تفادي وقوع الخسائر التي تسبب ضررا لا يمكن أن تتعافى منه البيئة.
    Su objetivo es encarar los desafíos específicos de las sociedades que se recuperan de conflictos. UN وهدف المبادرة أن تتصدى للتحديات الفريدة التي تواجهها المجتمعات التي تتعافى من آثار النزاع.
    La imposición de justicia a quienes perpetraron el delito de genocidio será un factor decisivo que habrá de contribuir a que la región se recupere de sus problemas. UN والاقتصاص من مرتكبي جرائم إبادة اﻷجناس أمر حاسم إذا أريد للمنطقة أن تتعافى من مشاكلها.
    Además, la anciana madre del autor, de 75 años, nunca se ha recuperado totalmente de la conmoción sufrida. UN وبالمثل، فإن والدة صاحب البلاغ، التي تبلغ 75 سنة من العمر، لم تتعافى أبدا على نحو كامل من أثر صدمة التفتيش.
    sanando mejor que yo, según la terapeuta. Open Subtitles تتعافى بشكل أفضل منّي طبقاً لما أخبرنا به طبيبنا النفسي
    En algunos casos, las familias podrán recuperarse en el corto plazo. UN وفي بعض الحالات، يمكن لبعض الأسر أن تتعافى على المدى القصير.
    Tras la desaceleración de la economía mundial en 2008, el turismo comenzó a recuperarse en 2012. UN وبعد التباطؤ الاقتصادي العالمي لعام 2008، بدأت السياحة تتعافى في عام 2012.
    Tras la desaceleración de la economía mundial en 2008, el turismo comenzó a recuperarse lentamente en 2012. UN وبعد التباطؤ الاقتصادي العالمي عام 2008، بدأت السياحة تتعافى ببطء في عام 2012.
    Hace 10 años, cuando se adoptaron los Objetivos de Desarrollo del Milenio, nuestra región se estaba recuperando de un período traumático. UN فقبل عشر سنوات خلت، عندما اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت منطقتنا تتعافى من فترة عصيبة.
    :: Está en vigor el acuerdo conjunto de 2008 entre la Comunidad Europea, el Banco Mundial y el GNUD para planificar y colaborar más eficazmente en los países que se están recuperando de conflictos o desastres naturales UN :: تنفيذ اتفاق عام 2008 المشترك بين المفوضية الأوروبية والبنك الدولي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التخطيط والعمل معا بفعالية أكبر في البلدان التي تتعافى بعد خروجها من نزاعات أو كوارث طبيعية
    El contratista señaló que, siete años después de las perturbaciones, el medio ambiente todavía seguía recuperándose y no había vuelto a los niveles anteriores a esas perturbaciones. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    Este es un problema de seguridad cada vez mayor, específicamente en el caso de Liberia, que está todavía recuperándose del legado de conflictos armados y donde se celebrarán elecciones en 2011. UN ويثير ذلك مخاوف أمنية خصوصاً في ليبيريا التي ما زالت تتعافى من إرث الصراعات المسلحة وسوف تجري انتخابات في عام 2011.
    Después de este acto de violencia, hubo de pasar 45 días en un hospital para su recuperación. UN وأمضت المرأة 45 يوما في المستشفى في أعقاب الحادث لكي تتعافى.
    Nuestros pensamientos y plegarias se dirigen a las víctimas mientras se recuperan de las repercusiones calamitosas de la catástrofe. UN قلوبنا ودعواتنا معها وهي تتعافى من الآثار المأساوية لهذه الكارثة.
    Para concluir, deseo que el Pakistán se recupere rápidamente de este despiadado golpe de la naturaleza y que su población logre la prosperidad y el desarrollo. UN وفي الختام، أتمنى أن تتعافى باكستان بسرعة من هذه الضربة القاسية التي وجهتها الطبيعة لها وأن يزدهر شعبها ويتطور.
    Además, la anciana madre del autor, de 75 años, nunca se ha recuperado totalmente de la conmoción sufrida. UN وبالمثل، فإن والدة صاحب البلاغ، التي تبلغ 75 سنة من العمر، لم تتعافى أبدا على نحو كامل من أثر صدمة التفتيش.
    Y parte triste que no te has dado cuenta qué tan increíble es que en realidad estás sanando. Open Subtitles والجزء المحزن هو ، أنه أمرٌ لايصدق أنك بالفعل تتعافى
    MT: Tesla nunca recuperó su carrera como inventor. TED م.ت: لم تتعافى مسيرة تيسلا المهنية كمخترع مطلقاً.
    Debes recuperarte lo más pronto posible, el jefe comienza a quejarse. Open Subtitles ،يجب أن تتعافى بأسرع ما يمكن فقد بدأ المدير بالتذمُّر
    Vale, todo eso está genial, James Brown, pero todavía sigues recuperándote de las pruebas. Open Subtitles ، حسناً، هذا جيد جايمس براون ولكنك ما زلت تتعافى من الاختبارات
    Europa sudoriental se está transformando, de una zona que se recupera de la guerra, en una región próspera y dinámica. UN ويمر جنوب شرق أوروبا حاليا بعملية تحول من منطقة تتعافى من الحرب إلى منطقة مزدهرة ونابضة بالحياة.
    Tu doctor dice que te recuperas. Open Subtitles أخبرني الأطباء بأنك تتعافى جيداً
    Algunos de nuestros ficheros se encuentran corruptos y hay secciones que nunca conseguiremos recuperar. Open Subtitles جداول تخصيص الملفات لدينا قد تلفت وهناك قطاعات لن تتعافى ابدا
    Según las previsiones, la agricultura se recuperará de las sequías que afectaron la región en 2009 y el turismo se reactivará. UN ومن المتوقع أن تتعافى الزراعة من حالات الجفاف التي حدثت في عام 2009، كما يُتوقع أن تنتعش السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more