i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
Publicación de documentos de investigación sobre derechos humanos y de recomendaciones normativas | UN | نشر أبحاث وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Asimismo, debería haber un control y una evaluación objetivos de dichos programas, y la información recabada debe usarse en los debates sobre políticas y elaboración de futuros programas. | UN | وينبغي كذلك أن يوجد رصد وتقييم موضوعيان لهذه البرامج، ويجب استعمال البيانات المجمّعة في مناقشات تتعلق بالسياسة العامة وفي تصميم برامج للمستقبل. |
Esa es una cuestión muy diferente de una denegación por motivos de orden público. | UN | وهذه مسألة تختلف كثيرا عن الرفض ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة . |
Se han preparado diversos documentos normativos y de otra índole relacionados con el derecho a la vivienda y a la tenencia. | UN | وقد أعدت وثائق شتى وأوراق مختلفة تتعلق بالسياسة العامة في مضمار حقوق السكن وحيازة الأراضي. |
Al igual que otras emisoras, la BBC seguirá estando obligada a presentar las noticias con fidelidad e imparcialidad, objetivos que también debería defender en los programas dedicados a temas polémicos y cuestiones de política pública. | UN | وستظل هيئة الاذاعة البريطانية، كغيرها من هيئات الاذاعة، ملزمة بتقديم اﻷنباء بدقة وبالحياد الواجب، وهذا ما ينبغي لها مراعاته أيضا في البرامج التي تتناول قضايا خِلافية ومسائل تتعلق بالسياسة العامة. |
Es preciso que las reformas encaminadas a lograr economía y eficiencia estén basadas en objetivos de política, y no al contrario. | UN | ويجب أن تستند اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق التوفير والكفاءة إلى أهداف تتعلق بالسياسة العامة وليس العكس. |
Otros se preguntaron si el programa debía abarcar la realización de un análisis socioeconómico y propuestas de política en relación con la reconstrucción y la rehabilitación de zonas asoladas por crisis con posterioridad a un conflicto. | UN | وتساءلت وفود أخرى إذا كان ينبغي أن تدرج في البرنامج مسألة تقديم تحليل اقتصادي واجتماعي ومقترحات تتعلق بالسياسة العامة بشأن تعمير وإعادة تأهيل المناطق التي تعاني من اﻷزمات بعد انتهاء الصراعات. |
¿Existen en su organización directrices de política internas para sus actividades relacionadas con las poblaciones indígenas? | UN | هل لمنظمتكم أي مبادئ توجيهية داخلية تتعلق بالسياسة العامة بشأن أنشطتها مع السكان اﻷصليين؟ |
Se organizaron dos seminarios internacionales en Sofía, en estrecha cooperación con las oficinas del PNUD en los países y se está preparando un documento de política. | UN | ونظمت، في صوفيا، حلقتان دراسيتان دوليتان بالتعاون الوثيق مع المكاتب الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتوجد قيد النشر ورقة تتعلق بالسياسة العامة. |
Cuestiones de política que se plantean para el sector bancario de los países en desarrollo | UN | قضايا تتعلق بالسياسة العامة للقطاع المصرفي في البلدان النامية |
En algunos casos, nuestro diálogo ha versado más bien sobre cuestiones esenciales de política en materia de discapacidad. | UN | ففي بعض الحالات تناول الحوار الذي أجريناه قضايا أساسية نوعا ما تتعلق بالسياسة العامة المتبعة في مجال الإعاقة. |
Se deben ofrecer incentivos de política tanto para la demanda como para la oferta de esfuerzo tecnológico en el ámbito nacional, ya que estas políticas se refuerzan mutuamente y es improbable que una funcione sin la otra. | UN | ويجب وضع حوافز تتعلق بالسياسة العامة لكل من الطلب والعرض فيما يخص الجهود التكنولوجية المحلية نظراً إلى أن هذه السياسات تعزز بعضها البعض، ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى. |
Se precisó igualmente que el informe debería haberse limitado a examinar la eficacia en función de los costos, sin entrar en otras consideraciones normativas más amplias. | UN | وأشير أيضا إلى أنه كان ينبغـي أن يقتصــر التقرير علــى فعالية التكاليف ولا يشمل مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالسياسة العامة. |
Se precisó igualmente que el informe debería haberse limitado a examinar la eficacia en función de los costos, sin entrar en otras consideraciones normativas más amplias. | UN | وأشير أيضا إلى أنه كان ينبغـي أن يقتصــر التقرير علــى فعالية التكاليف ولا يشمل مسائل أوسع نطاقا تتعلق بالسياسة العامة. |
Motivo de gran preocupación son ciertos signos inquietantes relativos a decisiones normativas y otras iniciativas que no contribuyen al logro de los objetivos establecidos en el artículo VI del Tratado. | UN | ومن دواعي قلقنا العميق وجود بوادر مثيرة للجزع تنبئ بمقررات تتعلق بالسياسة العامة ومبادرات أخرى ليست مؤاتية لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة. |
Se han preparado informes regionales, en los que figuran recomendaciones sobre políticas, acerca de los factores que determinan la trata de personas en los siguientes países piloto: Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, Sudáfrica y Togo. | UN | سبق وقد وُضعت تقارير إقليمية عن العوامل المؤدية إلى الاتجار بالبشر في خمس بلدان نموذجية هي بنن وتوغو وجنوب أفريقيا وليسوتو ونيجيريا، تتضمن توصيات تتعلق بالسياسة العامة. |
Esta cuestión no debe tratarse como una cuestión de orden público, sino que debe ser resuelta específicamente. | UN | وقال إنه لا ينبغي تناول المسألة من زاوية كونها مسألة تتعلق بالسياسة العامة ، وإنما أنه ينبغي معالجتها على وجه التخصيص . |
Está previsto que el estudio sirva de base para una nota en materia de políticas y unas directrices operacionales revisadas sobre los VNU nacionales. | UN | ومن المتوقع أن يكون الاستعراض هو الأساس لمذكرة تتعلق بالسياسة العامة ولمبادئ توجيهية تنفيذية منقحة بشأن متطوعي الأمم المتحدة. |
Ahora bien, se observó que se trataba de una cuestión normativa sobre la que el Grupo de Trabajo debía adoptar una decisión. | UN | ولكن، لوحظ أن هذه المسألة تتعلق بالسياسة العامة وأنّ على الفريق العامل أن يتخذ قرارا بشأنها. |
Para asegurarse de que todos los países gozan de los beneficios de la mundialización es preciso afrontar los complejos problemas que se plantean en el terreno de las políticas económicas, sobre todo a nivel macroeconómico mundial, a causa de la creciente interdependencia de las distintas esferas de actividad económica, en particular el comercio, la financiación y la inversión, y los consiguientes riesgos que esta interdependencia a veces entraña. | UN | إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، ولا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
Además, la secretaría formula directrices sustantivas sobre cuestiones relacionadas con los nombramientos, reúne datos sobre las contrataciones, la colocación, los ascensos y los casos de situaciones contractuales examinadas por los órganos encargados de los nombramientos y ascensos y preparará y mantendrá manuales sobre políticas con miras a su utilización por esos órganos. | UN | كما تقدم المشورة المتعلقة بالسياسة العامة بشأن مسائل التعيين، وتقوم بجمع البيانات المتعلقة بالتوظيف والتنسيب والترقية وحالات المركز التعاقدي التي تستعرضها هيئات التعيين والترقية، وتقوم بوضع كتيبات تتعلق بالسياسة العامة لهيئات التعيين والترقية والاحتفاظ بها. |
Entre otras cosas, los debates versaron sobre las cuestiones de la utilización de software libre en África, en particular en las instituciones públicas y las empresas africanas, y se examinó si la elección de software y de software libre era una cuestión de principio o una cuestión puramente práctica. | UN | وتناولت المناقشة مواضيع منها المسائل المتعلقة باستخدام البرامجيات الحرة والمفتوحة المصدر في أفريقيا، ولا سيما في المؤسسات العامة والمشاريع التجارية الأفريقية، وبحثت في ما إذا كان خيار البرامجيات عامة والبرامجيات الحرة والمفتوحة المصدر يشكل مسألة تتعلق بالسياسة العامة ومقترحاً عملياً ذا فائدة. |
También hubo discrepancias acerca de si esas cuestiones eran de carácter normativo o si eran más bien cuestiones técnicas de derecho y de interpretación de tratados. | UN | واختلفت الآراء أيضاً بشأن ما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالسياسة العامة المرعية أم تعتبر مسائل تقنية تتعلق بتفسير القوانين والمعاهدات. |