Estos actos de agresión suponen un enorme problema de salud pública que todavía no se ha documentado debidamente. | UN | ويمثل ذلك مشكلة ضخمة تتعلق بالصحة العامة ولم يتم توثيقها بعد على نحو كاف. |
Los defensores del derecho del niño a conocer invocan el interés superior de éste y se apoyan en consideraciones de salud pública. | UN | فالمدافعون عن حق الأطفال في المعرفة ينوهون إلى مصالح الأطفال الفضلى مدعومة باعتبارات تتعلق بالصحة العامة. |
Se está reconociendo cada vez más que la violencia contra la mujer es un importante problema de salud pública mundial. | UN | يُنظر بشكل متزايد إلى العنف ضد المرأة بوصفه مشكلة عالمية رئيسية تتعلق بالصحة العامة. |
Su misión es crear, promover y poner en práctica, en colaboración con otras organizaciones, servicios e información sostenibles en materia de salud sexual, reproductiva y de la familia y otros servicios e información actuales relacionados con la salud pública dirigidos a adultos y jóvenes. | UN | وتتمثل مهمتها في إقامة وتعزيز وتنفيذ أنشطة معلومات وخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والأسرية المستدامة وفي مجالات معاصرة أخرى تتعلق بالصحة العامة من أجل البالغين والشباب، وذلك في شراكة مع منظمات أخرى. |
En ella se expresaba preocupación por el hecho de que en otros acuerdos bilaterales de libre comercio se hubieran omitido importantes salvaguardias relativas a la salud pública, y que ello pudiera representar una amenaza para el disfrute del derecho a la salud. | UN | وأُعرب عن قلق إزاء إغفال الاتفاقات الثنائية الأخرى للتجارة الحرة ضمانات هامة تتعلق بالصحة العامة وتهدد التمتع بالحق في الصحة. |
Ese personal ofrece educación también acerca de otras cuestiones relacionadas con la salud pública, como la higiene. | UN | ويشمل التثقيف أيضاً مسائل أخرى تتعلق بالصحة العامة بما في ذلك النظافة. |
Se trata también de una cuestión de salud pública, enseñanzas religiosas y política gubernamental. | UN | كما أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة والتعاليم الدينية والسياسة الحكومية. |
Tampoco se ha respondido a la pregunta relativa a los mensajes en materia de salud pública dirigidos a la comunidad homosexual. | UN | ولاحظ أنه لم تتم الإجابة أيضا عن السؤال بشأن تبليغ رسائل تتعلق بالصحة العامة إلى مجتمع المثليين. |
Pero también los países consumidores, y en este caso principalmente los Estados Unidos, tienen una responsabilidad moral en esta lucha, que no podemos considerar únicamente como un problema de delincuencia, sino también como una cuestión de salud pública. | UN | لكن البلدان المستهلكة، في هذه الحالة وعلى رأسها الولايات المتحدة، هي المسؤولة أخلاقيا في هذا النضال الذي يجب أن ننظر إليه، ليس بوصفه مشكلة جنائية فقط ولكن باعتباره مسألة تتعلق بالصحة العامة أيضا. |
Detención por motivos de salud pública | UN | الاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة العامة |
3. El Perú encara el aborto como un problema de salud pública que debe ser enfrentado, principalmente, a través de la educación y de programas de planificación familiar. | UN | ٣ - وتعتبر بيرو الاجهاض مشكلة تتعلق بالصحة العامة لا بد من مواجهتها بوجه خاص من خلال التعليم وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
3. El Perú encara el aborto como un problema de salud pública que debe ser enfrentado, principalmente, a través de la educación y de programas de planificación familiar. | UN | ٣ - وتعتبر بيرو الاجهاض مشكلة تتعلق بالصحة العامة لا بد من مواجهتها بوجه خاص من خلال التعليم وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
Además, sería útil conocer si la violencia sexual o la violencia en el hogar se considera un problema de salud pública y qué procedimientos de presentación de informes están establecidos para los especialistas de la salud. | UN | إضافة إلى ذلك، أشارت إلى أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان العنف المنزلي والجنسي مسألة تتعلق بالصحة العامة وما يتوفر من إجراءات إبلاغ لدى المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Por una parte, los principales proyectos previstos en materia de infraestructura provocarán desplazamientos de la población que afectarán al desarrollo y generarán problemas sociales y de salud pública. | UN | فمن جهة قد تتسبب المشاريع الكبرى المزمع القيام بها والمتعلقة بالبنى التحتية في تشريد السكان، وهو ما قد يؤثر في التنمية ويسفر عن مشاكل اجتماعية ومشاكل تتعلق بالصحة العامة. |
En la década de 1990, el tema de la violencia intrafamiliar fue finalmente colocado en la agenda pública y reconocido como un problema social y de salud pública. | UN | وخلال العقد الماضي، وضعت مشكلة العنف في الأسرة أخيراً على جدول أعمال الحكومة، وتم الاعتراف بها كمشكلة اجتماعية وكمشكلة تتعلق بالصحة العامة. |
Otro problema importantísimo de salud pública en la sociedad moderna son las lesiones causadas por accidentes, incluidos los accidentes de tráfico, las intoxicaciones y las tentativas de suicidio. | UN | وثمة مشكلة أخرى مهمة جداً تتعلق بالصحة العامة يعاني منها مجتمع اليوم وهي الإصابات الناجمة عن الحوادث، بما فيها حوادث السير وحالات التسمم ومحاولات الانتحار. |
- El Ministerio de salud pública será siempre consultado en la conclusión de tratados o convenciones internacionales que interesen a la salud pública. | UN | - تُستشار وزارة الصحة العامة دائما عند إبرام معاهدات أو اتفاقات دولية تتعلق بالصحة العامة. |
Es una cuestión de salud pública y desarrollo, de manera que se requieren esfuerzos concertados de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad mundial en su conjunto para enfrentar el problema y ayudar a lograr que los caminos sean más seguros para todos. | UN | وهي مسألة تتعلق بالصحة العامة والتنمية، وبالتالي، تتطلب جهودا متضافرة من جميع قطاعات المجتمع المحلي والمجتمع العالمي برمته لمعالجة مسألة استخدام الطرق وجعلها أكثر سلامة للجميع. |
El MINSA (Ministerio de Salud de Panamá) es el ente rector de las políticas de salud que busca asegurar las acciones de salud pública y el acceso universal de la población. | UN | ووزارة الصحة في بنما هي الهيئة المسؤولة عن السياسات الصحية لضمان القيام بأنشطة تتعلق بالصحة العامة واستفادة السكان جميعهم من تلك الأنشطة. |
Se imponen condiciones a las mujeres propietarias de prostíbulos en lo tocante a la edad y el empleo de niños o niñas menores de 18 años o de mujeres vírgenes, así como condiciones relativas a la salud pública, los horarios de trabajo y la realización de exámenes médicos y tratamientos periódicos. | UN | و يفرض شروطا على صاحبة بيت الدعارة من ناحية العمر، واستخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر، أو بنات أبكاراً، وشروطاً تتعلق بالصحة العامة أو بأوقات العمل وبالخضوع للمعاينة الطبية والاستشفاء بشكل دوري. |