A su juicio, al Grupo de Trabajo le corresponde decidir cuáles son las propuestas que tienen un carácter sustantivo y cuáles son de redacción. | UN | ويرى وفد تركيا أن من اختصاص الفريق العامل أن يحدد المقترحات التي تعتبر ذات طبيعة موضوعية والمقترحات التي تتعلق بالصياغة. |
No merece la pena traer constantemente a colación artículos anteriores, ya que el problema es fundamentalmente de redacción. | UN | واستطرد يقول إنه لا حاجة الى العودة بصورة مستمرة الى ما سبق من مواد، إذ أن المشكلة أساسا تتعلق بالصياغة. |
Otras delegaciones opinaron que se trataba meramente de una cuestión de redacción y de determinar una fórmula aceptable respecto de la contribución de la Comunidad Europea. | UN | ورأى بعض آخر أن المسألة لا تعدو أن تكون مسألة تتعلق بالصياغة وبتحديد الشكل المقبول للمساهمة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي. |
En lo que sigue sólo se examinarán las cuestiones de principio fundamentales; las sugerencias concretas de redacción figuran en el anexo del presente informe. | UN | وفيما بعد، لن تُناقش إلا المسائل المبدئية أساسا، وترد في مرفق هذا التقرير اقتراحات محددة تتعلق بالصياغة. |
Todos los demás problemas son un asunto de redacción, que no hace falta abordar en el pleno de la Comisión. | UN | وأي مشاكل أخرى إنما تتعلق بالصياغة ولا داعي لمعالجتها في الجلسة العامة للجنة. |
En algunos casos éstos presentaron sugerencias de redacción concretas, que no se han incluido en el presente informe. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت الحكومات اقتراحات محددة تتعلق بالصياغة. ولا تشكل هذه الاقتراحات جزءا من هذا التقرير. |
Sin embargo, el uso de la modalidad de lista positiva podría plantear problemas de redacción al Comité que quizá no presente la modalidad de lista negativa. | UN | 51 - بيد أن استخدام نهج القائمة الإيجابية قد يسبب للجنة صعوبات تتعلق بالصياغة قد لا تكون موجودة في نهج القائمة السلبية. |
La presidencia considera que el posible consenso ha pasado la etapa de un ejercicio de redacción. | UN | وترى الرئاسة أن هذه المشكلة تتجاوز كونها تتعلق بالصياغة. |
83. También se formularon diversas propuestas de redacción. | UN | ٨٣ - وأبديت أيضا اقتراحات متعددة ذات طبيعة تتعلق بالصياغة. |
El orador tampoco está seguro de que proceda remitir al grupo de redacción cuestiones que son sustantivas y no simplemente de redacción o edición. | UN | وقال إنه يشعر بقلق أيضا بشأن ملاءمة أن تحال الى فريق الصياغة مسائل تنطوي على نقاط فنية ولا تتعلق بالصياغة أو التحرير فحسب. |
Se habían formulado objeciones a la utilización de la expresión " mala fe " , lo que era también una cuestión de redacción. | UN | وفيما يتعلق بالاعتراضات التي أثارها استخدام مصطلح " سوء نية " ، قال إن هذه المسألة أيضا تتعلق بالصياغة. |
Algunas delegaciones sugirieron cambios de redacción. | UN | 244 - وطرح عدد من الوفود اقتراحات تتعلق بالصياغة. |
Propuestas de redacción sobre el documento A/CONF.192/PC/L.4/Rev.1 presentadas por la Santa Sede | UN | مقترحات تتعلق بالصياغة بشأن الوثيقة A/CONF.192/PC/L.4/Rev.1 |
En primer lugar, tenía la finalidad de aclarar las cuestiones de redacción y se observó que con la definición de los términos que contenía el proyecto de propuesta, se eliminarían las repeticiones innecesarias en el texto de la convención sobre la transparencia. | UN | فهو يهدف، أولاً، إلى توضيح أمور تتعلق بالصياغة وقيل إنَّ تعريف المصطلحات على النحو الوارد في مشروع المُقترح سيُلغي تكراراً لا ضرورة له في نص اتفاقية الشفافية. |
684. En cuanto al artículo 6, el Relator Especial señaló que el párrafo 1 era una nueva versión del principio de la autorización previa, pero que los cambios introducidos eran sólo de redacción, en respuesta a las observaciones formuladas. | UN | 684- وقال فيما يخص المادة 6 إن الفقرة 1 تقدم نصاً جديداً لمبدأ الإذن المسبق وإن التغييرات التي أدخلت عليها تتعلق بالصياغة فقط. |
Aunque también los cambios introducidos en el párrafo 2 del artículo 6 eran esencialmente de redacción, el Relator Especial opinó que la aplicación de la norma podía seguir dando problemas respecto de los derechos adquiridos y la inversión extranjera que incluso podrían provocar reclamaciones internacionales. | UN | وقال إن التغييرات التي أدخلت على الفقرة 2 من المادة 6 تتعلق بالصياغة أيضاً ولكنه يرى أن من الممكن، مع ذلك، أن يواجه هذا الحكم مشاكل عند تنفيذه فيما يخص الحقوق المكتسبة والاستثمار الأجنبي وقد يؤدي أيضاً إلى مطالبات دولية. |
Presentamos sugerencias concretas de redacción, sugerencias que no necesitaron que los patrocinadores de los proyectos de resolución de este año dieran un gran paso, sino sólo un paso pequeño. | UN | وقدمنا مقترحات محددة تتعلق بالصياغة - مقترحات لا تتطلب من مقدمي مشروعي القرارين هذا العام قطع شوط إضافي، بل بضع خطوات أخرى فحسب. |
f) Publicar directrices de redacción y edición para la Secretaría; | UN | (و) إصدار توجيهات للأمانة العامة تتعلق بالصياغة والتحرير؛ |
El problema es de redacción, porque la primera frase se refiere a todas las cuestiones que se llevan ante los tribunales, en tanto que la segunda se refiere a las cuestiones penales y a las obligaciones de carácter civil y la definición de tribunal que aparece en el párrafo 19 se limita específicamente a la del párrafo 1 del artículo 14. | UN | فالمشكلة تتعلق بالصياغة لأن الجملة الأولى أشارت إلى كافة المسائل المعروضة على المحاكم والهيئات القضائية، بينما أشارت الجملة الثانية إلى المسائل الجنائية والدعاوى القضائية واقتصر تعريف المحكمة في الفقرة 19 على التعريف نفسه الذي ورد في الفقرة 1 من المادة 14. |
Estas reuniones se celebraron debido al claro acuerdo sobre la necesidad de resolver tanto diferencias amplias como otras cuestiones de redacción cuya importancia crítica se puso de relieve en un documento que probablemente los legisladores, administradores, contribuyentes y jueces examinen muy atentamente cuando interpreten disposiciones de acuerdos fiscales basados en la Convención modelo de las Naciones Unidas. | UN | وعقد هذان الاجتماعان إثر التوصل إلى اتفاق وطيد بشأن الحاجة إلى تسوية كل من الخلافات الأوسع ومسائل أخرى تتعلق بالصياغة أصبحت تكتسي أهمية حاسمة في وثيقة يُرجح أن يفحصها المشرعون والمديرون ودافعو الضرائب والقضاة عن كثب لدى تفسير أحكام المعاهدات الضريبية على ضوء اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |